Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Establishment - Установление"

Примеры: Establishment - Установление
That is the reason why we must reduce the widening gap between North and South that, in the long term, are anathema to both international peace and security, and put our minds to the establishment of new balances based on renewed international relations. Вот почему мы должны сократить ширящуюся пропасть между Севером и Югом, которая в конечном итоге является проклятием для международного мира и безопасности, и настроиться на установление новых балансов, основанных на новых международных отношениях.
Thanks to the resolute and courageous actions of the parties to the conflict and the support provided by those of us wishing to contribute to the establishment of peaceful coexistence between all the peoples of the region, much has already been achieved in that process. Благодаря решительным и мужественным действиям сторон в конфликте и помощи тех из нас, кто пожелал внести вклад в установление мирного сосуществования между всеми народами региона, уже удалось достичь многого.
Therefore, the establishment and consolidation of peace in the region is a very important matter for the countries of the world, in view of the repercussions on other regions of the world. Поэтому установление и укрепление мира в этом регионе очень важны для стран мира ввиду того, что происходящие там события отражаются на других ее регионах.
Political stability, the establishment of democratic systems, the promotion of and respect for human rights and fundamental freedoms and transparency and responsibility on the part of Government were prerequisites for sustainable development, as was the participation of all sectors of society, particularly women. Залогами устойчивого развития являются политическая стабильность, установление демократической системы, поощрение и уважение прав человека и основных свобод и обеспечение гласности и ответственности в сфере государственного управления, а также участие всех слоев общества, и особенно женщин, в жизни общества.
The establishment of a genuine, truly universal and non-discriminatory nuclear non-proliferation regime will enhance the prospects of a better and more secure world free of nuclear weapons. Установление подлинного, по-настоящему универсального и недискриминационного режима нераспространения ядерного оружия обеспечит более широкие перспективы лучшего и более безопасного мира, свободного от ядерного оружия.
Key to this process was the establishment of linkages between the principles of nuclear non-proliferation and disarmament, a strengthened review process and the issue of extension, all of which constituted an integral whole. Ключевую роль в этом процессе сыграло установление взаимосвязи между принципами ядерного нераспространения и разоружения, между усилиями по укреплению процесса рассмотрения действия Договора и вопросами его продления - все эти факторы были частью единого целого.
Contradictory statements given by representatives of the Croatian authorities during the first few days following the offensive, and the later establishment of certain criteria for return, did not help to foster confidence in the intentions of the authorities. Противоречивые заявления представителей хорватских властей в первые несколько дней после наступления и установление затем некоторых критериев возвращения не способствовали укреплению доверия к властям.
There were proposals to refer to enslavement, including slavery-related practices and forced labour; or the establishment or maintenance over persons of a status of slavery, servitude or forced labour. Предлагалось указать на порабощение, включая связанную с рабством практику и принудительный труд; или установление и поддержание в отношении лиц положения рабства, подневольного состояния или принудительного труда.
The combination of these factors mitigated against the establishment in 1996 of a single post adjustment index for Geneva reflecting the cost of living of all staff working at the duty station. Сочетание этих факторов затрудняло установление в 1996 году единого индекса корректива по месту службы для Женевы, отражающего стоимость жизни всех сотрудников, работающих в этом месте службы.
Mutual respect, establishment of confidence and development of cooperation on the basis of sovereign equality and mutual interests is the right way to strengthen peace and stability in the Balkans, along the lines of its full integration into European processes. Взаимное уважение, установление отношений доверия и развитие сотрудничества на основе суверенного равенства и взаимных интересов - верный путь к укреплению мира и стабильности на Балканах, отвечающий цели их полной интеграции в европейские процессы.
The establishment of peace in Bosnia and Herzegovina represents an extremely important step forward, not only for the peoples of the former Yugoslavia but also for the international community as a whole. Установление мира в Боснии и Герцеговине представляет собой исключительно важный шаг вперед, причем не только для народов бывшей Югославии, но и для международного сообщества в целом.
That, as of necessity, will require serious international cooperation in resolving current economic and social problems and in developing plans that would ensure effective respect for human rights and the establishment of a new just and equitable international economic order. Это, безусловно, потребует серьезного международного сотрудничества в деле урегулирования нынешних экономических и социальных проблем и разработки планов, которые позволили бы обеспечить эффективное уважение прав человека и установление нового справедливого и равноправного международного экономического порядка.
Recognizing the historic importance of the entry into force of the Convention and its contribution to the establishment of a stable legal order of the sea, Japan has joined the sponsor of the draft resolution before us. Признавая историческое значение вступления Конвенции в силу и ее вклад в установление стабильного правового морского режима, Япония присоединилась к авторам находящегося на нашем рассмотрении проекта резолюции.
The mobilization of resources and control of public spending represent important factors for the establishment of conditions conducive to the implementation of reforms concerning public service; the importance of these factors may even be expected to grow continually in the future. Мобилизация ресурсов и установление контроля за расходами государства - факторы, играющие важную роль в создании условий, благоприятствующих проведению реформ, касающихся государственной службы; следует даже ожидать неуклонного возрастания значения этих факторов в будущем.
All of us who have, here at the United Nations, professed devotion to and faith in the establishment of a just and lasting peace in the Middle East know that nowhere in the world does peace depend solely on the elimination of political disagreements. Все мы, кто в Организации Объединенных Наций демонстрирует верность и приверженность установлению справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке, знаем, что ни в одной из точек земного шара установление мира не зависит только от ликвидации политических разногласий.
Regardless of the nature of a peace-keeping operation's mandate, ignorance or misunderstanding of the human dimension could delay the establishment of a just and lasting peace, and would thus prove costly to the Organization in human and financial terms. Дело в том, что, каков бы ни был характер мандата операции по поддержанию мира, незнание или непонимание человеческого измерения конкретной ситуации может задержать установление справедливого и прочного мира и, следовательно, дорого обойтись Организации с точки зрения финансовых расходов и людских ресурсов.
It was suggested that one approach to effectively countering the transboundary effects of environmental crimes would be the establishment of an international criminal jurisdiction administered by an international court, which would be empowered to deal with crimes against the environment no matter where they occurred. Было высказано мнение, что одним из средств эффективной борьбы с транснациональными последствиями экологических преступлений было бы установление международной уголовной юрисдикции международного судебного органа, обладающего полномочиями по рассмотрению преступлений против окружающей среды независимо от места их совершения.
The establishment of a cycle permits the UNDP governing body, on a periodic basis, to set certain programming priorities, arrive at a consensus about the provision of resources and their distribution, and grant financial authority to continue programming. Установление цикла позволяет руководящему органу ПРООН на периодической основе намечать определенные программные приоритеты, достигать консенсуса относительно выделения ресурсов и их распределения и предоставлять финансовые полномочия на продолжение программирования.
Mutual notification in case of accidental incident involving a risk of outbreak of nuclear war; establishment of Direct Communication Link; consultations to consider questions relating to implementation of the Agreement. Взаимное уведомление, если имел место случайный инцидент, связанный с опасностью возникновения ядерной войны; установление линии прямой связи; консультации в целях рассмотрения вопросов, касающихся осуществления Соглашения
We have always been in favour of the establishment of a legal regime of the sea that would be based on equity and which would be generally acceptable to all States. Мы всегда выступали за установление такого правового режима в отношении морского пространства, который основывался бы на принципе справедливости и который был бы в целом приемлемым для всех государств.
The further development of international law, including international trade law and the law of the sea, and the establishment of norms and standards will be a central pillar of many of these activities. Дальнейшее развитие международного права, в том числе права международной торговли и морского права, и установление норм и стандартов составят основу многих из этих направлений деятельности.
The end of dictatorial regimes in certain African countries and the spread of the democratization process in Africa does not automatically mean the establishment of truly democratic institutions, as the democrats in countries with democratic systems may have wished. Падение в некоторых африканских странах диктаторских режимов и распространение в Африке процесса демократизации вовсе не обязательно подразумевают автоматическое установление истинно демократических институтов, как того могли бы желать демократы в странах с демократическими системами правления.
Successful comprehensive approaches that encompass reconciliation and build on established norms recognize that where there has been no tradition of the rule of law, or where respect for it has been weak, its rapid restoration or establishment will not be possible. Успешные комплексные подходы, охватывающие примирение и основывающиеся на общепринятых нормах, признают, что там, где не было традиции правового государства или где закон не пользуется особым уважением, быстрое восстановление или установление законности окажется невозможным.
The adoption of the Convention was epochal in the sense that it marked the establishment of a new global maritime order by the international community through compromise and accommodation rather than through the whim of laissez-faire or the use of force. Принятие Конвенции стало эпохальным событием в том смысле, что оно ознаменовало установление международным сообществом нового глобального морского порядка на основе компромисса и согласия, а не на основе тех или иных превратностей или применения силы.
We also understand that the major responsibility for the establishment of a lasting peace in the region and for bringing about reconciliation and economic, political and social rehabilitation lies on the shoulders of the peoples of Bosnia and Herzegovina. Мы понимаем также, что основная ответственность за установление прочного мира в регионе и за обеспечение примирения, а также экономического, политического и социального восстановления лежит на плечах народов Боснии и Герцеговины.