The establishment of limits is considered as a preventive measure and a barrier to increasing the risks of bank activities. |
Установление лимитов рассматривается в качестве превентивной меры и барьера на пути повышения риска в деятельности Банка. |
Rerum novarum argued for the establishment of a living wage and the right of workers to form trade unions. |
В Rerum Novarum Папа выступал за установление прожиточного минимума и право рабочих на создание профессиональных союзов. |
The main objective of the company is the establishment and progress of long-term and mutually profitable business relations for cooperation in the IT sphere. |
Основной целью компании является установление и развитие долгосрочных и взаимовыгодных деловых связей для сотрудничества в сфере IT-разработки. |
Company's strategy is directed on an establishment of long-term partner relations with our clients. |
Стратегия компании направлена на установление долгосрочных партнерских отношений с нашими клиентами. |
The marketing actions which are conducted by the company, directed on an establishment of dynamics of consumer demand and price policy maintenance. |
Маркетинговые мероприятия, проводимые компанией, направлены на установление динамики потребительского спроса и поддержку ценовой политики. |
Is introduction of new system of monetary circulation, an establishment of the new economic order based on objective laws of development of a society. |
Введение новой системы денежного обращения, установление нового экономического порядка, основанного на объективных законах развития общества. |
Wahid greeted the October Revolution and establishment of the Soviet power in Azerbaijan enthusiastically. |
С большим энтузиазмом встретил Октябрьскую революцию и установление советской власти в Азербайджане. |
The 6th Cadet Regiment is fighting for the establishment of Soviet power in Georgia. |
В этом же году 6-й курсантский полк ведет бои за установление Советской власти в Грузии. |
The establishment of stability, cooperation, security and peace in the region is one of the priorities of RA foreign policy. |
Установление стабильности, сотрудничества, безопасности и мира в регионе является одой из главных задач внешней политики. |
The fall of socialism in Bulgaria in 1989 and the establishment of democracy brought new hardships for Bulgarian football clubs. |
1990-х Падение социализма в Болгарии в 1989 году и установление демократии принесло новые трудности для болгарских футбольных клубов. |
One of the major results of the State Visit of the Russian Leader to Singapore was the establishment of the High Level Russia-Singapore Inter-governmental Commission. |
Одним из основных результатов государственного визита лидера России в Сингапур было установление высокого уровня российско-сингапурской межправительственной комиссии. |
On 18 March 1863, he filed a motion for the establishment of special trade shops in the city. |
18 марта 1863 года он подал ходатайство про установление в городе специальных торговых лавок. |
At first the National Front supported the new Provisional Revolutionary Government and the establishment of the Islamic Republic. |
Поначалу Национальный фронт поддерживал Переходное правительство Ирана и установление исламской республики. |
Key management and the establishment of secure associations is outside the scope of 802.1AE, but is specified by 802.1X-2010. |
Управление ключами и установление защищенных объединений выходит за рамки 802.1АЕ, но определено стандартом 802.1X-2010. |
The establishment of full diplomatic relations was signed in Washington DC on October 28, 1999. |
Установление полных дип. отношений было подписано в Вашингтоне 28 октября 1999 года. |
Some States believe that the establishment of a new world order is a result of decisive, historic developments in vision and concept. |
Некоторые государства полагают, что установление нового мирового порядка является результатом глубоких, исторических сдвигов в представлениях и концепциях. |
Peace-building actions often start prior to the end of a conflict, to hasten the establishment of peace on firm foundations. |
Действия по миростроительству часто начинаются еще до окончания конфликта, с тем чтобы ускорить установление мира на прочном фундаменте. |
Resource endowment may sometimes constrain the establishment of developmental linkages. |
Установление способствующих развитию связей иногда может ограничиваться нехваткой ресурсов. |
The recovery of the outstanding tax reimbursement claims should continue, including the establishment of payment terms acceptable to both parties. |
Следует продолжать принимать меры в целях удовлетворения претензий о возмещении причитающихся сумм удерживаемых налогов, включая установление приемлемых для обеих сторон условий платежа. |
For this reason, my Government favours reforms which, through the exercise of self-determination, would guarantee the establishment of a multi-party democracy there. |
Поэтому мое правительство выступает за реформы, которые, через осуществление самоопределения, гарантируют установление там многопартийной демократии. |
The establishment of a new world information and communication order was a priority task for the United Nations. |
Одной из приоритетных задач Организации Объединенных Наций является установление нового международного порядка в области информации и коммуникации. |
The establishment of jurisdiction is closely bound up with the juridical concept of the scope of application of criminal law. |
Установление юрисдикции непосредственным образом связано с концепцией сферы применения уголовного законодательства. |
The establishment of the 200-mile limit in 1977 seemed to promise a new era of rebuilding. |
Установление 200-мильного предела в 1977 году, казалось, открыло эру восстановления этих ресурсов. |
Algeria was extremely concerned by events which were impeding the establishment of a just and lasting peace in Western Sahara. |
Алжир в высшей степени обеспокоен событиями, которые тормозят установление прочного и справедливого мира в Западной Сахаре. |
This policy was further strengthened through the establishment of the National Commission for the Right to Identity in 1992. |
Впоследствии такая политика получила поддержку благодаря созданию в 1992 году Национальной комиссии по праву на установление личности (КОНАДИ). |