Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Establishment - Установление"

Примеры: Establishment - Установление
The establishment of limits is considered as a preventive measure and a barrier to increasing the risks of bank activities. Установление лимитов рассматривается в качестве превентивной меры и барьера на пути повышения риска в деятельности Банка.
Rerum novarum argued for the establishment of a living wage and the right of workers to form trade unions. В Rerum Novarum Папа выступал за установление прожиточного минимума и право рабочих на создание профессиональных союзов.
The main objective of the company is the establishment and progress of long-term and mutually profitable business relations for cooperation in the IT sphere. Основной целью компании является установление и развитие долгосрочных и взаимовыгодных деловых связей для сотрудничества в сфере IT-разработки.
Company's strategy is directed on an establishment of long-term partner relations with our clients. Стратегия компании направлена на установление долгосрочных партнерских отношений с нашими клиентами.
The marketing actions which are conducted by the company, directed on an establishment of dynamics of consumer demand and price policy maintenance. Маркетинговые мероприятия, проводимые компанией, направлены на установление динамики потребительского спроса и поддержку ценовой политики.
Is introduction of new system of monetary circulation, an establishment of the new economic order based on objective laws of development of a society. Введение новой системы денежного обращения, установление нового экономического порядка, основанного на объективных законах развития общества.
Wahid greeted the October Revolution and establishment of the Soviet power in Azerbaijan enthusiastically. С большим энтузиазмом встретил Октябрьскую революцию и установление советской власти в Азербайджане.
The 6th Cadet Regiment is fighting for the establishment of Soviet power in Georgia. В этом же году 6-й курсантский полк ведет бои за установление Советской власти в Грузии.
The establishment of stability, cooperation, security and peace in the region is one of the priorities of RA foreign policy. Установление стабильности, сотрудничества, безопасности и мира в регионе является одой из главных задач внешней политики.
The fall of socialism in Bulgaria in 1989 and the establishment of democracy brought new hardships for Bulgarian football clubs. 1990-х Падение социализма в Болгарии в 1989 году и установление демократии принесло новые трудности для болгарских футбольных клубов.
One of the major results of the State Visit of the Russian Leader to Singapore was the establishment of the High Level Russia-Singapore Inter-governmental Commission. Одним из основных результатов государственного визита лидера России в Сингапур было установление высокого уровня российско-сингапурской межправительственной комиссии.
On 18 March 1863, he filed a motion for the establishment of special trade shops in the city. 18 марта 1863 года он подал ходатайство про установление в городе специальных торговых лавок.
At first the National Front supported the new Provisional Revolutionary Government and the establishment of the Islamic Republic. Поначалу Национальный фронт поддерживал Переходное правительство Ирана и установление исламской республики.
Key management and the establishment of secure associations is outside the scope of 802.1AE, but is specified by 802.1X-2010. Управление ключами и установление защищенных объединений выходит за рамки 802.1АЕ, но определено стандартом 802.1X-2010.
The establishment of full diplomatic relations was signed in Washington DC on October 28, 1999. Установление полных дип. отношений было подписано в Вашингтоне 28 октября 1999 года.
Some States believe that the establishment of a new world order is a result of decisive, historic developments in vision and concept. Некоторые государства полагают, что установление нового мирового порядка является результатом глубоких, исторических сдвигов в представлениях и концепциях.
Peace-building actions often start prior to the end of a conflict, to hasten the establishment of peace on firm foundations. Действия по миростроительству часто начинаются еще до окончания конфликта, с тем чтобы ускорить установление мира на прочном фундаменте.
Resource endowment may sometimes constrain the establishment of developmental linkages. Установление способствующих развитию связей иногда может ограничиваться нехваткой ресурсов.
The recovery of the outstanding tax reimbursement claims should continue, including the establishment of payment terms acceptable to both parties. Следует продолжать принимать меры в целях удовлетворения претензий о возмещении причитающихся сумм удерживаемых налогов, включая установление приемлемых для обеих сторон условий платежа.
For this reason, my Government favours reforms which, through the exercise of self-determination, would guarantee the establishment of a multi-party democracy there. Поэтому мое правительство выступает за реформы, которые, через осуществление самоопределения, гарантируют установление там многопартийной демократии.
The establishment of a new world information and communication order was a priority task for the United Nations. Одной из приоритетных задач Организации Объединенных Наций является установление нового международного порядка в области информации и коммуникации.
The establishment of jurisdiction is closely bound up with the juridical concept of the scope of application of criminal law. Установление юрисдикции непосредственным образом связано с концепцией сферы применения уголовного законодательства.
The establishment of the 200-mile limit in 1977 seemed to promise a new era of rebuilding. Установление 200-мильного предела в 1977 году, казалось, открыло эру восстановления этих ресурсов.
Algeria was extremely concerned by events which were impeding the establishment of a just and lasting peace in Western Sahara. Алжир в высшей степени обеспокоен событиями, которые тормозят установление прочного и справедливого мира в Западной Сахаре.
This policy was further strengthened through the establishment of the National Commission for the Right to Identity in 1992. Впоследствии такая политика получила поддержку благодаря созданию в 1992 году Национальной комиссии по праву на установление личности (КОНАДИ).