Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Establishment - Установление"

Примеры: Establishment - Установление
The establishment of truth about a conflict and the punishment of perpetrators of conflict-related grave breaches of humanitarian law are other prerequisites for the re-establishment of peace and security. Другими необходимыми условиями восстановления мира и безопасности являются установление истины о конфликте и наказание тех, кто совершал сопровождавшие конфликт грубые нарушения гуманитарного права.
Clearly, while the establishment of an internationally recognized border is essential, it is not sufficient to create sustainable peace and reconciliation between Ethiopia and Eritrea. Ясно, что, хотя установление международно признанной границы имеет существенно важное значение, для обеспечения устойчивого мира и примирения в отношениях между Эфиопией и Эритреей этого недостаточно.
Is the establishment of extraterritorial jurisdiction with respect to the offences covered by the Convention permitted in your country? Допускается ли в вашей стране установление экстратерриториальной юрисдикции в отношении преступлений, охватываемых Конвенцией?
At the international level, in 2003 we recognized and applauded the establishment of a strengthened normative framework for the protection of children in armed conflict. В 2003 году на международном уровне мы приняли к сведению и приветствовали установление усиленных нормативных рамок по защите детей в вооруженном конфликте.
In that regard, the establishment of direct contact with Member States in fulfilment of the work of the Committee is a most useful working method. В этой связи наиболее полезным методом в работе Комитета является установление прямых контактов с государствами-членами.
We should begin with modest confidence-building measures, followed by the establishment of peaceful relations and reaching reconciliation, and possibly complemented by conventional and non-conventional arms control measures. Нам следует начать со скромных мер в области укрепления доверия, за которыми последует установление мирных отношений и достижение примирения и, возможно, меры по контролю над обычными и необычными видами оружия.
A preliminary measure to stimulate the channelling into development of funds made available through disarmament measures could be the establishment of a tax on the production and international transfers of all categories of arms. Установление налога на производство и международные поставки всех категорий оружия могло бы явиться предварительной мерой по стимулированию направления на цели развития средств, которые высвобождаются благодаря мерам разоружения.
Like the Council mission, we believe that the establishment of relations of trust and good neighbourliness between East Timor and Indonesia is indispensable. Как и миссия Совета, мы полагаем, что установление отношений доверия и добрососедства между Восточным Тимором и Индонезией является абсолютной необходимостью.
Capacity-building and the establishment of good governance were lengthy processes, and reconstruction and development must be carried forward in the intervening period. Наращивание потенциала и установление надлежащего управления представляют - весьма длительные процессы, и поэтому в период вмешательства должны продвигаться процессы реконструкции и развития.
[The establishment of baselines shall be guided by the principles of reliability, transparency and completeness.] [Установление исходных условий осуществляется на основе принципов надежности, транспарентности и полноты.]
Some delegations expressed their support for the continued consideration of the proposal in the Committee, stressing that the establishment of a clear framework and legal criteria would improve the conduct of peacekeeping operations. Некоторые делегации выразили свою поддержку дальнейшему рассмотрению предложения в Комитете, подчеркнув, что установление четкой основы и правовых критериев позволят улучшить осуществление операций по поддержанию мира.
It is clear that the establishment of peace between Armenia and Azerbaijan will be of immense importance for both stability and security throughout the southern Caucasus. Понятно, что установление мира между Арменией и Азербайджаном будет иметь огромное значение и для стабильности, и для безопасности на всем Южном Кавказе.
Underlying the determination of performance indicators is the establishment of baselines and targets against which to measure performance. В основе определения показателей деятельности лежит установление исходных и целевых показателей, которые служат мерой измерения результативности.
The Political Constitution of Nicaragua stipulates in article 3 that: "The struggle for peace and for the establishment of a just international order are inalienable commitments of the Nicaraguan nation. В статье З Политической конституции Никарагуа предусматривается, что: "Борьба за мир и установление справедливого международного порядка являются неизменными обязательствами никарагуанской нации.
My country strongly favours the establishment of an UNMIK office in Belgrade, and a proper dialogue and partnership relations between UNMIK and the Yugoslav authorities. Моя страна решительно поддерживает создание в Белграде отделения МООНК и установление должного диалога и партнерских отношений между МООНК и югославскими властями.
Standards should be developed for the identification, handling, packaging and transport of living modified organisms in order to facilitate the establishment of clear rules in the international system. Необходимо разработать стандарты идентификации, обращения, упаковки и транспортировки видоизмененных живых организмов с целью облегчить установление четких правил в международной системе.
The European Union reminds the Belarusian authorities that human rights and the establishment of a real political dialogue are important elements of its benchmark policy towards Belarus. Европейский союз напоминает белорусским властям, что права человека и установление реального политического диалога являются важными элементами, обусловливающими его дальнейшую политику в отношении Беларуси.
The establishment of a direct communication link among the signatory States is beneficial to the regional integration process, что установление прямого транспортного сообщения между подписавшими настоящую Декларацию государствами пойдет на пользу процессу региональной интеграции,
The establishment and maintenance of the rule of law, including transitional justice at the national level, was vital in conflict and post-conflict situations. Установление и поддержание законности, включая механизмы переходного правосудия на национальном уровне, имеют важное значение в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
Several speakers stressed that the establishment of true partnerships between key agencies and the community was a long-term process, requiring the sharing of information and power. Некоторые ораторы подчеркивали, что установление подлинных партнерских отношений между ключевыми ведомствами и общественностью - это долгосрочный процесс, требующий обмена информацией и распределения полномочий.
The establishment of a programme of work on the basis of the three documents will provide all the necessary conditions for starting the substantive work of the Conference. Установление программы работы на основе трех документов обеспечит все необходимые условия для начала предметной работы Конференции.
The establishment of local electoral systems and self-governance has raised democratic consciousness, which will serve as a powerful foundation for future demands for ever higher levels of democratization. Установление системы местных выборов и самоуправления повысила демократическую сознательность народа, что послужит мощным основанием для требований демократизации на более высоких уровнях в будущем.
It was pointed out that constructing an article along the lines of the proposed text would suggest the establishment of requirements or conditions for reliance on enhanced signatures. Было указано, что составление статьи, аналогичной предложенному тексту, будет предполагать установление требований или условий для доверия к усиленным подписям.
The establishment of democratic forms of government, more recently in such large countries as Nigeria and South Africa, can be expected to improve conditions. Можно рассчитывать на то, что установление демократических форм правления в последнее время в таких крупных странах, как Нигерия и Южная Африка, может способствовать улучшению положения.
4.1 We regard the establishment and maintenance of high standards of observance of human rights as an important aspect of our partnership with the Overseas Territories. 4.1 Мы рассматриваем установление и поддержание высоких стандартов в области соблюдения прав человека как важный аспект наших партнерских отношений с заморскими территориями.