The establishment of peace will also be a decisive factor in helping the country take the path towards normalization in the areas of human rights, respect for the rule of law, democratization and economic and social development. |
Установление мира явится также решающим фактором в содействии тому, чтобы эта страна встала на путь нормализации положения в области прав человека, уважения правопорядка, демократизации и социально-экономического развития. |
The most important barrier to the proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction is the establishment of an international political order that makes such weapons irrelevant. |
Наиболее значительным препятствием на пути распространения ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения является установление такого международного политического порядка, который превратил бы эти вооружения в совершенно ненужные. |
Such a threat would require, at the very least, the clear establishment of the person's ability and intention to cause the taking of actions directly threatening national security, in particular by propagating or inciting the use of violence. |
Подобная угроза предполагает по крайней мере достаточно четкое установление способности и намерения какого-либо лица предпринять действия, непосредственно угрожающие национальной безопасности, в частности посредством пропаганды насилия или подстрекательства к его применению. |
In this context, in order to achieve the goal of ending the State's involvement, the adjustment was supported by a policy of decentralization and of institutional development focused on modernizing administration and the establishment of a pluralistic democracy. |
В этом контексте, для того, чтобы добиться прекращения вмешательства со стороны государства, эта перестройка поддерживается политикой децентрализации и таким институциональным развитием, которое направлено на модернизацию управления и установление плюралистической демократии. |
It is our profound conviction today that no administrative reform can succeed without a thorough reform of the State, which for us means the establishment of good governance. |
Мы твердо убеждены сегодня в том, что реформа управления не может быть осуществлена без глубокой реформы государственной власти, что для нас означает установление надежного правления. |
The two sides are in favour of the establishment of a new international economic order on the basis of fair and mutually beneficial cooperation on an equal footing and non-discrimination in international trade. |
Стороны выступают за установление нового международного экономического порядка на основе справедливости, равенства и взаимовыгодного сотрудничества, отказа от дискриминации в мировой торговле. |
I am pleased to announce that the political consultations in Tehran were quite fruitful and paved the way for the success of efforts aimed at peaceful resolution of crisis and establishment of durable peace in Tajikistan. |
Мне доставляет удовольствие заявить о том, что политические консультации в Тегеране были весьма плодотворными и создали условия для обеспечения успеха усилий, направленных на мирное урегулирование кризиса и установление прочного мира в Таджикистане. |
One of the objectives laid down in the preamble to the Convention is the establishment of a legal order for the seas and oceans which will promote their peaceful uses. |
Одной из целей, изложенных в преамбуле к Конвенции, является установление правового режима для морей и океанов, который содействовал бы их использованию в мирных целях. |
The present report responds to these requests by providing a comprehensive overview of all facets of the entitlements of staff assigned to United Nations peace-keeping missions, including the establishment and application of MSA. |
Настоящий доклад представляется в ответ на эти просьбы, и в нем содержится всесторонний общий обзор всех аспектов материальных прав персонала, командируемого в миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, включая установление и применение ставок СУМ. |
These included the provision of command modules or specialized units, the establishment of guidelines for minimal training standards and stockpiles of standard equipment to be made available to peace-keeping forces prior to deployment. |
В их число входят предложения о создании командных модулей или специализированных подразделений, установление руководящих указаний о минимальных учебных стандартах и запасах стандартного оборудования, которые должны предоставляться в распоряжение сил по поддержанию мира до развертывания. |
A constant theme in those exercises had been the establishment of a regime which would lead to conditions of greater security and stability for the countries of the Indian Ocean region. |
Ведущей темой новых усилий является установление режима, который бы привел к созданию условий, отличающихся большей безопасностью и стабильностью для стран региона Индийского океана. |
The establishment of and respect for human and minority rights, as well as measures to bring about economic and social stability, are other basic elements of prevention. |
Установление и уважение прав человека и прав меньшинств, а также осуществление шагов по обеспечению экономической и социальной стабильности - это другие основные элементы превентивной деятельности. |
The success of the South African elections and the establishment of democratic rule was the crowning achievement, the jewel, in the dramatic chain of events unfolding in southern Africa. |
Успех выборов в Южной Африке и установление демократического правления были кульминацией в цепи драматических событий, развернувшихся на юге Африки. |
Lastly, the draft resolution requests the Secretary-General to continue supporting the efforts of the Government of Haiti for national reconstruction and the establishment of a lasting democracy and full respect for human rights. |
Наконец, в данном проекте резолюции содержится направленная к Генеральному секретарю просьба продолжать поддерживать усилия правительства Гаити, направленные на национальное возрождение и установление прочной демократии, а также полное соблюдение прав человека. |
Specific proposals had been made concerning a permanent cease-fire, a mechanism for the transfer of power, the establishment of a transitional authority and the setting up of a neutral Afghan security force to maintain law and order in Kabul. |
Были внесены конкретные предложения, направленные на установление постоянного прекращения огня и на налаживание механизма передачи власти, формирование переходного правительства и создание нейтральных афганских сил безопасности для поддержания правопорядка в Кабуле. |
The establishment of majority rule in South Africa confronts the incoming Government and the international community with the challenge of addressing massive social and economic inequality, including in terms of access to basic services in health, education and shelter. |
Установление правления большинства в Южной Африке ставит перед будущим правительством и международным сообществом задачи борьбы с широко распространенным социальным и экономическим неравенством, в том числе в плане доступа к базовым услугам в области здравоохранения, образования и жилья. |
It is also illustrated by the establishment of a considerable number of information contacts with Ukrainian citizens and organizations abroad, the substantial increase in the number of foreign journalists in Ukraine and the conditions under which they work. |
Об этом же свидетельствует и установление значительного числа информационных контактов граждан и организаций Украины за рубежом, существенное расширение корпуса иностранных журналистов в Украине и информационные условия их работы. |
New Zealand considers that the establishment of jurisdiction over their nationals by States parties to any such protocol would be appropriate to the character of the offences and consistent with the approach taken in respect of similar international instruments in the past. |
Новая Зеландия считает, что установление юрисдикции государств-участников любого такого протокола над своими гражданами будет отвечать характеру преступлений и соответствовать подходу, принятому в прошлом в отношении аналогичных международно-правовых документов. |
The road ahead is long and full of traps but the establishment of a just and lasting peace is no longer a pipe dream. |
Дорога к миру предстоит долгая, она будет полна неожиданностей и трудностей, но установление справедливого и прочного мира более не является несбыточной надеждой. |
The establishment of the zone of peace and cooperation gave renewed impetus to the promotion and enlargement of the ties of cooperation and understanding between West African and South American countries. |
Установление зоны мира и сотрудничества дало новый импульс для поддержания и расширения связей сотрудничества и взаимопонимания между западноафриканскими и южноамериканскими странами. |
The world's situation teaches us that all economic, political, social, cultural and other problems can only be solved through the establishment of true democracy, which implies pluralism. |
Положение в мире учит нас тому, что решение всех экономических, политических, социальных, культурных и прочих проблем может осуществляться только через установление подлинной демократии, которая опирается на плюрализм. |
However, we are opposed to resolution 943 (1994), which is a concession to the Milosevic regime and makes a settlement of the Yugoslav crisis and the establishment of general peace in the Balkans remote. |
Однако мы выступаем против резолюции 943 (1994), которая является своего рода уступкой режиму Милошевича и отодвигает назад перспективы урегулирования югославского кризиса и установление всеобщего мира на Балканах. |
Madagascar welcomes the establishment of a non-racial regime in that great country and firmly believes that reorganizing South Africa on a democratic basis opens up new prospects for cooperation and development throughout the region. |
Мадагаскар приветствует установление нерасового режима в этой великой стране и твердо убежден в том, что преобразование Южной Африки на демократической основе открывает новые перспективы сотрудничества и развития во всем регионе. |
We urge the parties involved to show political will and to negotiate in good faith in order to ensure the early establishment of lasting peace, stability and development. |
Мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны проявить политическую волю и вести переговоры добросовестно, для того чтобы обеспечить скорейшее установление прочного мира, стабильности и начать развитие. |
We strongly support the early establishment of a regime on international storage and management of surplus fissionable materials and encourage the Agency to take a leading role in pursuit of this regime. |
Мы решительно выступаем за скорейшее установление режима международного хранения и контроля за избытком расщепляемых материалов и призываем Агентство возглавить работу по внедрению этого режима. |