Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Establishment - Установление"

Примеры: Establishment - Установление
The plan laid out concrete steps and timelines for implementation, including the necessary adjustments to the existing legal frameworks to accommodate the establishment of the Association/Community of Kosovo Serb municipalities, integration of the Serbian police and judicial structures, and preparation for local elections. Этим планом предусматривалось принятие конкретных мер и установление конкретных сроков осуществления соглашения, включая необходимую корректировку существующей правовой основы, регулирующей создание объединения/сообщества сербских общин в Косово, интеграцию сербской полиции и судебных структур и подготовку к проведению местных выборов.
By contributing to the establishment of a peer review mechanism that ensures an objective and dialogue-focused analysis of the human rights situations of all Member States. содействуя созданию механизма взаимного контроля, обеспечивающего проведение объективного и нацеленного на установление диалога анализа ситуаций в области прав человека во всех государствах-членах;
Improved transparency, including transparency through consultation with foreign suppliers, and the establishment of mutual recognition between eco-labelling schemes and equivalencies between eco-criteria may assist in promoting the compatibility of trade and environment interests. Такие меры, как повышение транспарентности, в том числе посредством консультаций с иностранными поставщиками, и обеспечение взаимного признания между занимающимися экологическим маркированием структурами и установление эквивалентности между экологическими критериями, могут содействовать согласованию интересов торговли и защиты окружающей среды.
That is what the text seeks to ensure in two specific areas: the criminalization of the activities of non-State actors and the establishment of security measures for sensitive materials, export and border controls, and the monitoring of export and transit brokering activities. Именно это призвал обеспечить данный текст в двух конкретных областях: во-первых, признании действий негосударственных субъектов преступными деяниями и, во-вторых, выработке мер безопасности в отношении стратегических материалов, установление контроля за экспортом и импортом и обеспечении мониторинга посреднической деятельности в сфере экспорта и транзита.
A multinational, non-denominational person walks into an uncontroversial establishment... (laughter) Многонациальная, не относящаяся к какому-либо вероисповеданию личность, направленная на установление бесспорного...
Birth, death, marriage, the dissolution of a marriage, adoption, the establishment of paternity (or maternity) and a change of name, patronymic or family name are required to be registered in an official registry office (art. 163). Рождение, смерть, заключение брака, расторжение брака, усыновление (удочерение), установление отцовства (материнства), перемена имени, отчества и фамилии подлежат регистрации в государственных органах записи актов гражданского состояния (статья 163).
Among those measures aimed at reducing by-catch was the prohibition of nylon fishing nets, the establishment of legal limits for mesh size, and other specifications for nets used in fishing operations. В число мер, направленных на уменьшение приловов, входил запрет на использование капроновых сетей, установление разрешенных законом размеров ячей сетей и других параметров сетей, используемых в ходе рыбопромысловых операций.
An effective regime established to this end would have to comprise, in addition to the establishment of rules of conduct to govern operations in space and a verification protocol, confidence-building measures designed to improve the transparency of space operations and information concerning satellites in orbit. Соответствующий эффективный режим должен был бы предусматривать не только установление норм поведения, регулирующих осуществление операций в космосе, и наличие протокола по проверке, но и меры укрепления доверия, направленные на повышение транспарентности космических операций и информации, касающейся орбитальных спутников.
She noted with satisfaction the action taken to implement the Advisory Committee's previous recommendations, including the establishment of a timeline for the implementation of the DDR programme, which would commence once a political agreement had been reached between the Ivorian parties concerned. Она с удовлетворением отмечает меры, принятые в осуществление прежних рекомендаций Консультативного комитета, включая установление графика осуществления программы разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и расселения, осуществление которой начнется после достижения политического соглашения между соответствующими ивуарийскими сторонами.
As a result, the right of every person to the establishment of an international and social order in which all human rights and freedoms can be fully enjoyed has not only not yet been reached but is also becoming more and more unattainable. В результате право каждого человека на установление международного и социального порядка, при котором обеспечивается осуществление в полном объеме всех прав человека и свобод, не только не реализовано, - его реализация становится задачей все более и более нереальной.
Canada had also taken effective action with respect to economic fraud and identity-related fraud at the domestic level, including through the establishment of new criminal offences and other legislative measures and the development of other initiatives. Канада также предпринимала эффективные действия по борьбе с экономическим мошенничеством и мошенничеством, связанным с использованием личных данных, на национальном уровне, в том числе через установление новых составов уголовных преступлений и принятие других законодательных мер, а также дальнейшее развитие иных инициатив.
The establishment and monitoring of minimum, maximum and reorder levels of stock permit the efficient procurement of expendable property and ensure that stock is ordered and stored in economical quantities. Установление минимальных и максимальных объемов запасов, в том числе объемов повторных заказов, и контроль за ними обеспечивают эффективность закупок предметов расходуемого имущества; имущество заказывается и хранится в экономичных объемах.
A commonsensical, practical approach would be needed, which includes the allocation of some costs of support functions, and for others the establishment of standard costs and charging for these on the basis of actual usage. Следует, руководствуясь здравым смыслом, выработать практический подход, который предусматривал бы выделение ассигнований на покрытие определенных расходов вспомогательных подразделений и установление нормативов в отношении других расходов и взимание платы для погашения этих расходов на основе фактического использования предоставленных услуг.
Caution was expressed that that compromise had involved a number of different and difficult issues, including the establishment of the level of limitation of the carrier's liability, and that reinserting the reference to national law could cause that compromise to unravel. Было высказано предостережение в связи с тем, что этот компромисс охватывает ряд разных и сложных вопросов, включая установление уровня ограничения ответственности перевозчика, и что восстановление ссылки на внутреннее право может нарушить сбалансированность, достигнутую в результате этого компромисса.
contribution to the prevention and settlement of local and regional conflicts and to the establishment and maintenance of peace. этих региональных центров, чтобы они наряду с Организацией Объединенных Наций могли вносить более весомый вклад в дело предотвращения и урегулирования местных и региональных конфликтов, а также в установление и поддержание мира.
Such measures are, for example, the establishment of safety objectives, safety standards, guidelines on best practice regarding safety technology, safety management systems as well as reporting and inspection regimes. К числу таких мер относятся, например, установление целей в области безопасности, нормы техники безопасности, руководящие принципы по наилучшей практике в области техники безопасности, системы контроля за безопасностью, а также режимы отчетности и инспекции.
The establishment of partnerships between HDI/HDI-E projects, civil society organizations and international and national non-governmental organizations (NGOs) has made an important contribution to the building of village-level organizations. Установление отношений сотрудничества между лицами, ответственными за осуществление проектов ИРЛ/ИРЛ-П, и сотрудниками организаций гражданского общества, международных и национальных неправительственных организаций (НПО) внесло важный вклад в создание организаций на уровне деревень.
Possible solutions include the imposition of a financial penalty on secured creditors who fail to register a timely discharge combined with the establishment of a summary administrative procedure for compelling discharge if the secured creditor fails to respond to a justified demand to do so by the grantor. К числу возможных решений относится наложение денежного штрафа на обеспеченных кредиторов, не зарегистрировавших своевременное исполнение обязательства, а также установление упрощенной административной процедуры, призванной заставить обеспеченного кредитора исполнить обязательство, если он не откликнется на обоснованное требование, предъявленное в этой связи лицом, передавшим обеспечительное право.
In cases where objective factors prevent the establishment of MPEs for the moment, provision is made for the step-by-step reduction of emissions and the setting of provisionally agreed emissions in the light of what is technically feasible at present and subject to the eventual setting of MPEs. В случаях, когда установление ПДВ по объективным причинам нельзя обеспечить в данный момент, предусматривается поэтапное снижение выбросов и определение временно согласованных выбросов в соответствии с современными техническими возможностями с достижением на конечном этапе ПДВ.
He congratulated the State party on the establishment of quotas for women and asked whether it had introduced positive discrimination measures consistent with the Convention and, if so, what results those measures had achieved. Он приветствует установление государством-участником квот для женщин и задает вопрос о том, приняло ли оно меры позитивной дискриминации в соответствии с Конвенцией, и, если да, какие результаты они принесли?
Proclamation No. 621/2009 on accreditation of charitable organizations and associations was intended to facilitate the establishment of such organizations, recognize their diversity and help them join together in a consortium. Прокламация 621 от 2009 года об официальном признании благотворительных организаций и объединений ставит целью установление благоприятной среды для создания таких организаций, признания их разнообразия и предоставления им возможности объединяться в союз в рамках единой структуры.
Most of the world's subregions had taken measures to prevent and detect money-laundering in financial entities, including the reporting of suspicious and/or unusual transactions, "know-your-client" practices, the identification of the beneficial owners of accounts and the establishment of financial intelligence units. В большинстве субрегионов мира принимались меры по предупреждению и выявлению случаев отмывания денежных средств в финансовых учреждениях, включая предоставление информации о подозрительных и/или необычных сделках, применение принципа "знай своего клиента", установление личности реальных владельцев счетов и создание подразделений по сбору оперативной финансовой информации.
In recent years, the Government has begun to explore the establishment of price-shaping mechanisms for the labour market, using market mechanisms in the deployment of labour resources and in setting rates of pay, and as the fundamental regulators of mobility in the labour pool. В последние годы правительство приступило к изучению возможности создания механизмов ценообразования для рынка труда, основанных на использовании рыночных механизмов распределения трудовых ресурсов и предполагающих установление ставок заработной платы, которые должны стать основными регуляторами мобильности рабочей силы.
Truth-telling and the discussions that it generates may make an important contribution to the establishment of the rule of law precisely by querying the understanding of what the ideal of the rule of law itself requires from those who operate the judicial system. ЗЗ. Установление истины и связанные с ним дискуссии могут внести важный вклад в обеспечение верховенства права как раз за счет выяснения того, что же требует идеальная организация верховенства права от тех, в чьих руках находится судебная система.
The establishment of universal social provisioning and basic social protection floors has proven integral to lifting and keeping people out of poverty and deprivation by reducing individual and community-level vulnerability and building human resilience. Установлено, что важнейшую роль в борьбе с бедностью и лишениями путем уменьшения уязвимости отдельных людей и групп населения и путем повышения стойкости населения играет установление минимального уровня всеобщей социальной помощи и базовой социальной защиты.