Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Establishment - Установление"

Примеры: Establishment - Установление
Accuracy of the databases and establishment of intellectual control over information and records. Точность баз данных и установление разумного контроля над информацией и архивами.
The establishment of compulsory rules for the settlement of disputes should be avoided. Установление обязательных норм урегулирования споров следует избежать.
Such matters may include the definition of the offence, the burden of proof, the establishment of penalties. Такие вопросы могут включать в себя определение правонарушения, бремя доказывания, установление мер наказания.
An independent body undertakes the certification procedure, involving setting of standards and establishment of the monitoring process. Процедуру сертификации, включая установление стандартов и организацию процесса наблюдения, проводит независимый орган.
It was emphasized that the establishment of temporary conditions for women aimed at establishing de facto equality should not be considered discriminatory. Было подчеркнуто, что создание для женщин временных условий, направленных на установление фактического равенства, не должно рассматриваться как дискриминационное.
The establishment of democracy had entailed a difficult period of transition during which government institutions had been reformed from the ground up. Установление демократии было связано с трудным переходным периодом, в течение которого государственные институты были полностью реформированы.
In that context, the establishment of a ceiling and floor for the permanent members of the Security Council was totally unacceptable. В этом контексте установление верхнего и нижнего пределов для постоянных членов Совета Безопасности абсолютно неприемлемо.
The establishment of lasting peace required the deployment of not only military forces but also civilian police forces. Установление прочного мира требует развертывания не только военных сил, но и сил гражданской полиции.
The establishment of this baseline for contingent-owned equipment will determine if the plan can be prepared within the recommended time-frame. Установление такого базового показателя для принадлежащего контингентам имущества определит возможность подготовки плана в рекомендованные сроки.
The establishment of clear lines of accountability for the achievement of this goal is a key aspect of the Secretary-General's strategy. Установление четкой ответственности за достижение этой цели является одним из ключевых аспектов стратегии Генерального секретаря.
But the most delicate and difficult issue has yet to be resolved: the establishment of the borderline between the two countries. Вместе с тем, нам еще предстоит решить самый болезненный и сложный вопрос: установление границ между двумя странами.
In that process, which should be rational, the establishment of international and national priorities is unavoidable. В ходе этого процесса, который должен быть рациональным, неизбежно установление международных и национальных приоритетов.
The basis of global solidarity is the establishment of trust between societies. Основой глобальной солидарности является установление доверия между странами.
It can make a considerable contribution to the establishment of international cooperation, leading to development at both the global and country level. Это может стать существенным вкладом в установление международного сотрудничества, ведущего к развитию как на глобальном, так и на национальном уровне.
The establishment of new trade and financial regimes and the urgent need to restructure our economies give rise to enormous challenges for developing countries. Установление новых торговых и финансовых режимов и настоятельная необходимость перестройки наших экономик порождают огромные проблемы для развивающихся стран.
It refers to the peaceful transfer of power and the establishment of a more democratic government. Оно подчеркивает мирный характер передачи власти и установление более демократичной формы правления.
One delegation suggested that the new convention should provide for the establishment of jurisdiction on the basis of the nationality of the victim of an offence. Одна из делегаций предложила, чтобы новая конвенция предусматривала установление юрисдикции на основе гражданства потерпевшего в результате преступления.
The establishment in domestic penal legislation of criminal liability of corporate persons might be difficult for some countries. Установление во внутреннем уголовном законодательстве уголовной отвественности юридических лиц может быть затруднительным для некоторых стран.
In the field of parliaments and electoral bodies, MDGD emphasizes the establishment of partnerships. В своей работе с парламентами и избирательными органами ОРУА ставит на первое место установление отношений партнерства.
The United Nations should regard the establishment of a new world information and communication order as one of its major tasks. Установление нового международного порядка в области информации и коммуникации должно стать одной из главных задач Организации Объединенных Наций.
Despite the establishment of a curfew, abuses are taking place in Abidjan. Несмотря на установление комендантского часа, в Абиджане продолжаются бесчинства.
The establishment of good relations with its neighbours is also critical to the future development of East Timor. Установление добрых отношений со своими соседями также имеет критически важное значение для будущего развития Восточного Тимора.
Chapter V addresses different types of creditor claims and their treatment, as well as establishment of priorities for distribution. В главе V рассматриваются различные виды требований кредиторов и их режим, а также установление приоритетов при распределении.
Assistance would be given to the establishment of dialogue and positive interaction between the State and civil society, in particular in the new democracies. Будет поощряться установление диалога и позитивного взаимодействия между государством и гражданским обществом, в частности в новых демократических странах.
Objectives: peace maintenance in Macedonia and the region, conflict implications weakening, establishment of relations between people of various ethnic and religious groups. Цели: поддержание мира в Македонии и регионе в целом; уменьшение последствий конфликтов; установление добрососедских отношений между людьми из различных этнических и религиозных групп.