Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Establishment - Установление"

Примеры: Establishment - Установление
The establishment of such a link ignored the rights of due process and the principle of the presumption of innocence. Установление такой связи равносильно игнорированию прав на защиту и принципа презумпции невиновности.
Egypt welcomed the establishment of effective response to children and women's rights violations, especially dealing with domestic violence and abuses cases. Египет приветствовал установление эффективных ответных мер в связи с нарушениями прав детей и женщин, в особенности в случаях бытового насилия и злоупотреблений.
Future priorities and establishment of a multi-year workplan Будущие приоритеты и установление многолетнего плана работы
The delimitation of outer space and airspace is the establishment, by means of a treaty, of the boundary between outer space and airspace. Делимитация космического и воздушного пространств - договорное установление границы между космическим и воздушным пространствами.
The establishment of true democracy in United Nations organs and in the relations between the General Assembly and the Security Council was at the core of the reform process. Установление подлинной демократии в органах Организации Объединенных Наций и в отношениях между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности лежит в основе процесса реформирования.
The Special Rapporteur reiterated his conviction that the establishment, operation and effects of the obligation to extradite or prosecute should be the object of separate analysis. Специальный докладчик вновь подтвердил свое убеждение в том, что установление, действие и последствия обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование должны быть предметом отдельного анализа.
It also welcomed the establishment by other countries of a special trade regime for the least developed countries in response to the appeal made at the Millennium Summit. Россия также приветствует установление для наименее развитых стран льготного режима торговли другими странами в ответ на призыв, сделанный на Саммите тысячелетия.
The establishment of swift and uncomplicated procedures for issuing Swiss entry visas for delegates, delegates' families and experts. е) установление оперативных и несложных процедур для выдачи швейцарских въездных виз делегатам, членам семей делегатов и экспертам.
I continue to believe that the establishment of formal diplomatic relations would be an important measure to affirm the strict respect for Lebanon's sovereignty, territorial integrity, and political independence. Я по-прежнему считаю, что установление официальных дипломатических отношений стало бы важным шагом в плане подтверждения строгого уважения суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Ливана.
Such reports constitute a major impediment to the establishment of the permanent ceasefire and long-term solution envisaged in resolution 1701 (2006). Такие сообщения значительно затрудняют установление постоянного прекращения огня и долгосрочное урегулирование, как это предусматривается резолюцией 1701 (2006).
Consequently, another aspect of unbundling is the separation of natural monopoly transportation segments from other potentially contestable elements and the establishment of regulated third party access to transportation networks. Поэтому еще одним аспектом разукрупнения является отделение связанных с транспортировкой сегментов, в отношении которых установлена естественная монополия, от других потенциально состязательных элементов и установление регулируемого доступа для третьих сторон к сетям доставки.
The establishment of minimum standards of welfare and recreation for all categories of personnel is part of the prevention strategy approved by the Special Committee on Peacekeeping Operations. Установление минимальных стандартов быта и отдыха для всех категорий персонала является частью стратегии предупреждения, одобренной Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира.
The task forces' consolidated recommendations for action on human resources management included the establishment of cooperative arrangements with external candidate providers, professional and women's organizations and other entities. В сводных рекомендациях целевых групп о действиях в области управления людскими ресурсами предусмотрено установление отношений сотрудничества с внешними поставщиками кандидатов, профессиональными и женскими организациями, а также другими структурами.
The establishment of the emoluments packages for locally recruited staff and internationally recruited staff was based on principles set out by the General Assembly. Установление пакетов вознаграждений для местных и международных сотрудников основывается на принципах, утвержденных Генеральной Ассамблеей.
Specifying religion or ethnic origin on identity cards and the establishment of different categories of citizenship may result in discrimination, stigmatization or the denial of certain rights. Указание в удостоверениях личности сведений о вероисповедании или этнической принадлежности и установление различных категорий гражданства могут повлечь за собой дискриминацию, нетерпимость или нарушение определенных прав.
The guarantees provide for the establishment of quotas of reserved jobs in enterprises, establishments and organizations of up to 5 per cent of their total workforce. Гарантии предусматривают установление квоты для бронирования на предприятиях, в учреждениях и организациях до 5 процентов общего количества рабочих мест.
For that reason, the Rio Group had repeatedly stressed that the establishment of sanctions at all levels of the Organization was essential to maintain a transparent and efficient system of justice and accountability. По этой причине Группа Рио неоднократно подчеркивала, что установление соответствующих мер взыскания на всех уровнях Организации имеет важнейшее значение для обеспечения транспарентности и эффективности системы правосудия и подотчетности.
These include the establishment of hotlines and agreements on pre-notification of flight testing of ballistic missiles and reducing the risk of accidents relating to nuclear weapons. К ним относятся установление «горячих линий» и заключение соглашений о предварительном уведомлении об испытаниях баллистических ракет и уменьшении опасности инцидентов, связанных с ядерным оружием.
Development and establishment of uniform occupational safety requirements; разработка и установление единых нормативных требований по охране труда;
(c) A set of principles to guide the establishment and operation of the regular process; с) комплекс принципов, определяющих установление параметров и функционирование регулярного процесса;
Expected results: Development and establishment of a regional system for the environmentally sound management of used oils in the Caribbean region choosing a partnership approach. BCRC-Slovakia. Ожидаемые результаты: Разработка и установление региональной системы экологически обоснованного регулирования отработанных масел в Карибском регионе с выбором подхода на основе партнерств.
They include the development of risk-analysis systems, the establishment of information channels with other Customs authorities for exchanging information and the introduction of non-intrusive inspection equipment using radiation detectors for cargo monitoring. Среди них следует отметить разработку системы анализа риска, установление каналов информации с другими таможенными органами с целью обмена информацией и применение неинвазивного инспекционного оборудования и датчиков радиации для контроля за грузами.
The establishment of quantified benchmarks would facilitate the self-evaluation of Department of Peacekeeping Operations and Department of Field Support efficiencies and other improvements. Установление поддающихся количественной оценке контрольных показателей содействовало бы самооценке эффективности работы Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки и достижению других положительных результатов.
He welcomed the establishment of clear objectives focused on sectors that were key to peacebuilding efforts, in particular the security and justice sectors. Он приветствует установление ясных целей в секторах, имеющих ключевое значение для усилий в области миростроительства, особенно в секторе безопасности и системе юстиции.
It remains my view that the establishment of economic, social, cultural, sporting or similar ties and contacts will have a positive impact on the ongoing efforts. Я по-прежнему убежден в том, что установление экономических, социальных, культурных, спортивных и аналогичных связей и контактов позитивно скажется на предпринимаемых усилиях.