Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Establishment - Установление"

Примеры: Establishment - Установление
The establishment of partnerships working towards a common goal is an integral part of the strategy to roll back malaria. Составной частью стратегии сокращения масштабов заболеваемости малярией является установление партнерских связей для достижения общих целей.
Elections, successful reconstruction and development, and the establishment of the rule of law will all depend on ensuring security in Afghanistan. Выборы, успешная реконструкция и развитие и установление верховенства права будут зависеть от обеспечения безопасности в Афганистане.
The establishment of such verification regimes can be accomplished only through open and transparent multilateral negotiations. Установление таких режимов проверки может быть достигнуто лишь за счет открытых и транспарентных многосторонних переговоров.
The EU considers that the establishment of globally accepted rules and practices to support ballistic missiles non-proliferation is essential and urgent. По мнению Европейского союза, установление принятых на глобальном уровне правил и практических подходов для содействия нераспространению баллистических ракет - это существенно важная и неотложная задача.
A key component of international efforts to prevent the illicit manufacture of synthetic and other drugs is the establishment of effective precursor control. Установление эффективного контроля над прекурсорами является главным условием для осуществления международных усилий по предупреждению незаконного изготовления синтетических и других наркотиков.
A better alternative could be the establishment of clear, substantive benchmarks from the beginning of a mission. Лучшей альтернативой было бы установление четких, конкретных ориентиров с самого начала миссии.
"Coexistence" means "the establishment of respectful and positive relations between the various local communities". Под "сосуществованием" следует понимать "установление уважительных и конструктивных отношений между различными местными сообществами".
This cooperation focuses on operational questions and the establishment of common principles. Это сотрудничество касается элементов оперативного характера, таких, как установление общих принципов.
The establishment of direct contact with Member States is a very valuable asset in the work of the Committee. Установление прямых контактов с государствами-членами является очень ценным достижением в деятельности Комитета.
While thresholds and reporting requirements may differ, the establishment of such requirements should be encouraged in all countries. Хотя количественные показатели и процедуры представления отчетности могут отличаться, следует поощрять установление таких требований во всех странах.
The establishment of the rule of law was a long-term effort and presumed considerable changes in society and culture. Установление законности является долгосрочной задачей и предполагает значительные преобразования в обществе и культуре.
Ms. Blanco said that the topic of arms proliferation should include the establishment of tighter regulations for arms transfers. Г-жа Бланко заявила, что ограничение распространения оружия должно предусматривать установление более жестких правил в отношении поставок оружия.
Both parties indicated their readiness to enhance coordination and to play their respective roles for the establishment of a new international political and economic order. Обе стороны заявили о своей готовности к активизации сотрудничества и внесению своего соответствующего вклада в установление нового международного политического и экономического порядка.
The State party further refutes the allegation that the terms of the Convention require the establishment of appeal procedures. Государство-участник далее опровергает утверждение о том, что Конвенция предусматривает установление процедуры обжалования.
He therefore appeals for the guaranteed establishment of an open and responsible system which is of vital importance for the welfare of the country and its people. Он призывает гарантировать установление открытых и ответственных отношений, которые необходимы для обеспечения благополучия Туниса и его народа.
The establishment of fast track procedures for more vulnerable asylum-seekers was another useful precedent in this period. Еще одним полезным прецедентом, возникшим в этот период, можно считать установление ускоренных процедур для более уязвимых просителей убежища.
An essential requirement of the framework is the establishment of results indicators to monitor the effective use of resources. Одним из важных требований таких рамочных программ является установление показателей достижения результатов для контроля за эффективностью использования ресурсов.
It was through the existence of strong States and the establishment of effective global partnerships that sustainable development could be achieved in all countries. Наличие сильных государств и установление эффективных глобальных партнерских отношений позволят обеспечить устойчивое развитие всех стран.
Definition, design and establishment of quality levels for LDCs' tourism products. Определение, разработка и установление уровней качества для туристической продукции в НРС.
The establishment of criteria for arms exports would make it possible to differentiate between legal and illegal operations. Установление критериев в отношении экспорта оружия позволит разграничить законные и незаконные операции.
Cluster policies should focus on the establishment of close relations between all relevant stakeholders from both the public and private sectors. Проводимая в этой области политика должна быть направлена на установление тесных связей между всеми заинтересованными сторонами как из государственного, так и из частного сектора.
Other important components of the programme are: development of infrastructure, establishment of marketing linkages and providing technological support. Другими важными компонентами этой программы являются: развитие инфраструктуры, установление рыночных связей и оказание технологической поддержки.
Both the World Bank and the IADB confirmed that establishment of technical specifications and standards is the responsibility of national Governments. Как Всемирный банк, так и МАБР подтвердили, что установление технических спецификаций и стандартов является функцией национальных правительств.
First, is the establishment and cementing of the rule of law and the authority of UNMIK. Во-первых, это установление и укрепление правопорядка и власти МООНВАК.
It provided for the establishment of a single economy-wide minimum wage that would cover all workers in Trinidad and Tobago. Оно предусматривало установление единообразной минимальной заработной платы для всех работников всех отраслей экономики Тринидада и Тобаго.