| The establishment of partnerships working towards a common goal is an integral part of the strategy to roll back malaria. | Составной частью стратегии сокращения масштабов заболеваемости малярией является установление партнерских связей для достижения общих целей. |
| Elections, successful reconstruction and development, and the establishment of the rule of law will all depend on ensuring security in Afghanistan. | Выборы, успешная реконструкция и развитие и установление верховенства права будут зависеть от обеспечения безопасности в Афганистане. |
| The establishment of such verification regimes can be accomplished only through open and transparent multilateral negotiations. | Установление таких режимов проверки может быть достигнуто лишь за счет открытых и транспарентных многосторонних переговоров. |
| The EU considers that the establishment of globally accepted rules and practices to support ballistic missiles non-proliferation is essential and urgent. | По мнению Европейского союза, установление принятых на глобальном уровне правил и практических подходов для содействия нераспространению баллистических ракет - это существенно важная и неотложная задача. |
| A key component of international efforts to prevent the illicit manufacture of synthetic and other drugs is the establishment of effective precursor control. | Установление эффективного контроля над прекурсорами является главным условием для осуществления международных усилий по предупреждению незаконного изготовления синтетических и других наркотиков. |
| A better alternative could be the establishment of clear, substantive benchmarks from the beginning of a mission. | Лучшей альтернативой было бы установление четких, конкретных ориентиров с самого начала миссии. |
| "Coexistence" means "the establishment of respectful and positive relations between the various local communities". | Под "сосуществованием" следует понимать "установление уважительных и конструктивных отношений между различными местными сообществами". |
| This cooperation focuses on operational questions and the establishment of common principles. | Это сотрудничество касается элементов оперативного характера, таких, как установление общих принципов. |
| The establishment of direct contact with Member States is a very valuable asset in the work of the Committee. | Установление прямых контактов с государствами-членами является очень ценным достижением в деятельности Комитета. |
| While thresholds and reporting requirements may differ, the establishment of such requirements should be encouraged in all countries. | Хотя количественные показатели и процедуры представления отчетности могут отличаться, следует поощрять установление таких требований во всех странах. |
| The establishment of the rule of law was a long-term effort and presumed considerable changes in society and culture. | Установление законности является долгосрочной задачей и предполагает значительные преобразования в обществе и культуре. |
| Ms. Blanco said that the topic of arms proliferation should include the establishment of tighter regulations for arms transfers. | Г-жа Бланко заявила, что ограничение распространения оружия должно предусматривать установление более жестких правил в отношении поставок оружия. |
| Both parties indicated their readiness to enhance coordination and to play their respective roles for the establishment of a new international political and economic order. | Обе стороны заявили о своей готовности к активизации сотрудничества и внесению своего соответствующего вклада в установление нового международного политического и экономического порядка. |
| The State party further refutes the allegation that the terms of the Convention require the establishment of appeal procedures. | Государство-участник далее опровергает утверждение о том, что Конвенция предусматривает установление процедуры обжалования. |
| He therefore appeals for the guaranteed establishment of an open and responsible system which is of vital importance for the welfare of the country and its people. | Он призывает гарантировать установление открытых и ответственных отношений, которые необходимы для обеспечения благополучия Туниса и его народа. |
| The establishment of fast track procedures for more vulnerable asylum-seekers was another useful precedent in this period. | Еще одним полезным прецедентом, возникшим в этот период, можно считать установление ускоренных процедур для более уязвимых просителей убежища. |
| An essential requirement of the framework is the establishment of results indicators to monitor the effective use of resources. | Одним из важных требований таких рамочных программ является установление показателей достижения результатов для контроля за эффективностью использования ресурсов. |
| It was through the existence of strong States and the establishment of effective global partnerships that sustainable development could be achieved in all countries. | Наличие сильных государств и установление эффективных глобальных партнерских отношений позволят обеспечить устойчивое развитие всех стран. |
| Definition, design and establishment of quality levels for LDCs' tourism products. | Определение, разработка и установление уровней качества для туристической продукции в НРС. |
| The establishment of criteria for arms exports would make it possible to differentiate between legal and illegal operations. | Установление критериев в отношении экспорта оружия позволит разграничить законные и незаконные операции. |
| Cluster policies should focus on the establishment of close relations between all relevant stakeholders from both the public and private sectors. | Проводимая в этой области политика должна быть направлена на установление тесных связей между всеми заинтересованными сторонами как из государственного, так и из частного сектора. |
| Other important components of the programme are: development of infrastructure, establishment of marketing linkages and providing technological support. | Другими важными компонентами этой программы являются: развитие инфраструктуры, установление рыночных связей и оказание технологической поддержки. |
| Both the World Bank and the IADB confirmed that establishment of technical specifications and standards is the responsibility of national Governments. | Как Всемирный банк, так и МАБР подтвердили, что установление технических спецификаций и стандартов является функцией национальных правительств. |
| First, is the establishment and cementing of the rule of law and the authority of UNMIK. | Во-первых, это установление и укрепление правопорядка и власти МООНВАК. |
| It provided for the establishment of a single economy-wide minimum wage that would cover all workers in Trinidad and Tobago. | Оно предусматривало установление единообразной минимальной заработной платы для всех работников всех отраслей экономики Тринидада и Тобаго. |