The demilitarization of Germany, the establishment of Poland's borders and the formation of the United Nations. |
Демилитаризация Германии, установление границ Польши и образование ООН. |
UNMIL has taken a range of measures to aid in the establishment of national authority and functional administrative structures throughout the country. |
МООНЛ принимает ряд мер, направленных на установление государственной власти и создание действенных административных структур по всей стране. |
Peacebuilding, however, was articulated around two pillars: the establishment of a democratic system and of a market economy. |
При этом миростроительство имеет два основных компонента: установление демократической системы и создание рыночной экономики. |
There were four stages in the establishment of a global legislative standard. |
Установление всеобщего законодательного стандарта осуществлялось в четыре этапа. |
Of particular note were the establishment of democracy and the adoption of a judicial code that would encourage FDI. |
Особо было отмечено установление демократии и принятие судебного кодекса, что должно оказать благоприятное воздействие на ПИИ. |
The Prime Minister also told me that he favoured the establishment of mutual diplomatic representations between the two countries within the coming period. |
Премьер-министр также сказал мне, что он выступает за установление взаимных дипломатических представительств между этими двумя странами в ближайшее время. |
To avoid this uncertainty, the establishment of such jurisdiction should be provided for in a treaty as an option for States parties. |
Во избежание этой неопределенности установление такой юрисдикции должно быть предусмотрено в договоре как один из вариантов для государств-участников. |
We believe that the consolidation and establishment of new nuclear-weapon-free zones are important factors in strengthening non-proliferation and promoting regional stability and security. |
Мы полагаем, что важными факторами укрепления нераспространения, равно как и региональной стабильности и безопасности являются консолидация и установление новых зон, свободных от ядерного оружия. |
Many delegations expressed support for the establishment of marine protected areas as a management tool for integrated ocean management in areas within and beyond national jurisdiction. |
Многие делегации поддержали установление охраняемых морских районов как одно из средств руководства деятельностью по обеспечению комплексного управления океанскими ресурсами в районах, находящихся в рамках и вне национальной юрисдикции. |
A fundamental element of constitutional democracy in Albania is the establishment of specific limitations of the State's rights over the individual. |
Одним из основополагающих компонентов конституционной демократии в Албании является установление конкретных ограничений на права государства по отношению к личности. |
One can therefore already foresee the establishment of a veritable monopoly and dictatorial control over the exercise of the Commission's functions. |
Поэтому уже можно предвидеть установление подлинной монополии и диктаторского контроля над осуществлением функций Комиссии. |
The establishment of a stable and long-lasting peace in Afghanistan is of strategic value for Uzbekistan. |
Установление прочного и долгосрочного мира в Афганистане имеет для Узбекистана стратегическое значение. |
The first step should be agreements on modest confidence-building measures, followed by the establishment of peaceful relations. |
Первым шагом должно стать принятие скромных мер по укреплению доверия, за которыми последует установление мирных отношений. |
In that context, the establishment of rigid red-lines is certainly not conducive to achieving consensus. |
В этом контексте установление жестких временных сроков отнюдь не способствует достижению консенсуса. |
China supported the establishment of timetables and review mechanisms for the implementation of those goals. |
Китай поддерживает установление сроков и создание механизмов по обзору хода достижения этих целей. |
They were the holding of general elections before June 2006, the restructuring of the army and the establishment of peace. |
Ими является проведение всеобщих выборов до июня 2006 года, реорганизация армии и установление мира. |
One of the most important issues when defining an annual programme is the establishment of priorities. |
Один из важнейших вопросов при разработке годовой программы является установление приоритетов. |
The establishment of benchmark goals and targets through NPAs has led to better monitoring of children's situations. |
Установление ориентиров и целевых показателей на основе НПД позволило повысить эффективность наблюдения за положением детей. |
The establishment of peace in the Middle East is more crucial than ever before. |
Установление мира на Ближнем Востоке имеет сейчас, как никогда прежде, решающее значение. |
It will continue to support the establishment of a programme of work based on the A5 proposal. |
И она будет и впредь выступать за установление программы работы на основе предложения пятерки послов. |
The establishment of a partnership among all the stakeholders, including non-governmental organizations and civil society, would also be crucial. |
Установление партнерских отношений между всеми заинтересованными сторонами, включая неправительственные организации и гражданское общество, также будет иметь решающее значение. |
Her Government advocated the establishment of legal rules to promote the rational use of the geostationary orbit by all States. |
Правительство ее страны выступает за установление правовых норм, способствующих рациональному использованию геостационарной орбиты всеми государствами. |
NAV approved for the first time the establishment of a mandatory area to be avoided for an area off the north-east coast of New Zealand. |
НАВ впервые одобрил установление обязательного района, которого следует избегать, у северо-восточного побережья Новой Зеландии. |
The establishment and consolidation of peace in Afghanistan depends primarily on Afghans themselves and on all those who legally and legitimately represent them. |
Установление и укрепление мира в Афганистане зависит главным образом от самих афганцев и от тех, кто на законных и легитимных основаниях представляет их. |
The Committee appreciates the State party's establishment of a paid parental leave scheme and the stated intention to improve it. |
Комитет высоко оценивает установление государством-участником оплачиваемого родительского отпуска и заявленное намерение его улучшить. |