Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Establishment - Установление"

Примеры: Establishment - Установление
The demilitarization of Germany, the establishment of Poland's borders and the formation of the United Nations. Демилитаризация Германии, установление границ Польши и образование ООН.
UNMIL has taken a range of measures to aid in the establishment of national authority and functional administrative structures throughout the country. МООНЛ принимает ряд мер, направленных на установление государственной власти и создание действенных административных структур по всей стране.
Peacebuilding, however, was articulated around two pillars: the establishment of a democratic system and of a market economy. При этом миростроительство имеет два основных компонента: установление демократической системы и создание рыночной экономики.
There were four stages in the establishment of a global legislative standard. Установление всеобщего законодательного стандарта осуществлялось в четыре этапа.
Of particular note were the establishment of democracy and the adoption of a judicial code that would encourage FDI. Особо было отмечено установление демократии и принятие судебного кодекса, что должно оказать благоприятное воздействие на ПИИ.
The Prime Minister also told me that he favoured the establishment of mutual diplomatic representations between the two countries within the coming period. Премьер-министр также сказал мне, что он выступает за установление взаимных дипломатических представительств между этими двумя странами в ближайшее время.
To avoid this uncertainty, the establishment of such jurisdiction should be provided for in a treaty as an option for States parties. Во избежание этой неопределенности установление такой юрисдикции должно быть предусмотрено в договоре как один из вариантов для государств-участников.
We believe that the consolidation and establishment of new nuclear-weapon-free zones are important factors in strengthening non-proliferation and promoting regional stability and security. Мы полагаем, что важными факторами укрепления нераспространения, равно как и региональной стабильности и безопасности являются консолидация и установление новых зон, свободных от ядерного оружия.
Many delegations expressed support for the establishment of marine protected areas as a management tool for integrated ocean management in areas within and beyond national jurisdiction. Многие делегации поддержали установление охраняемых морских районов как одно из средств руководства деятельностью по обеспечению комплексного управления океанскими ресурсами в районах, находящихся в рамках и вне национальной юрисдикции.
A fundamental element of constitutional democracy in Albania is the establishment of specific limitations of the State's rights over the individual. Одним из основополагающих компонентов конституционной демократии в Албании является установление конкретных ограничений на права государства по отношению к личности.
One can therefore already foresee the establishment of a veritable monopoly and dictatorial control over the exercise of the Commission's functions. Поэтому уже можно предвидеть установление подлинной монополии и диктаторского контроля над осуществлением функций Комиссии.
The establishment of a stable and long-lasting peace in Afghanistan is of strategic value for Uzbekistan. Установление прочного и долгосрочного мира в Афганистане имеет для Узбекистана стратегическое значение.
The first step should be agreements on modest confidence-building measures, followed by the establishment of peaceful relations. Первым шагом должно стать принятие скромных мер по укреплению доверия, за которыми последует установление мирных отношений.
In that context, the establishment of rigid red-lines is certainly not conducive to achieving consensus. В этом контексте установление жестких временных сроков отнюдь не способствует достижению консенсуса.
China supported the establishment of timetables and review mechanisms for the implementation of those goals. Китай поддерживает установление сроков и создание механизмов по обзору хода достижения этих целей.
They were the holding of general elections before June 2006, the restructuring of the army and the establishment of peace. Ими является проведение всеобщих выборов до июня 2006 года, реорганизация армии и установление мира.
One of the most important issues when defining an annual programme is the establishment of priorities. Один из важнейших вопросов при разработке годовой программы является установление приоритетов.
The establishment of benchmark goals and targets through NPAs has led to better monitoring of children's situations. Установление ориентиров и целевых показателей на основе НПД позволило повысить эффективность наблюдения за положением детей.
The establishment of peace in the Middle East is more crucial than ever before. Установление мира на Ближнем Востоке имеет сейчас, как никогда прежде, решающее значение.
It will continue to support the establishment of a programme of work based on the A5 proposal. И она будет и впредь выступать за установление программы работы на основе предложения пятерки послов.
The establishment of a partnership among all the stakeholders, including non-governmental organizations and civil society, would also be crucial. Установление партнерских отношений между всеми заинтересованными сторонами, включая неправительственные организации и гражданское общество, также будет иметь решающее значение.
Her Government advocated the establishment of legal rules to promote the rational use of the geostationary orbit by all States. Правительство ее страны выступает за установление правовых норм, способствующих рациональному использованию геостационарной орбиты всеми государствами.
NAV approved for the first time the establishment of a mandatory area to be avoided for an area off the north-east coast of New Zealand. НАВ впервые одобрил установление обязательного района, которого следует избегать, у северо-восточного побережья Новой Зеландии.
The establishment and consolidation of peace in Afghanistan depends primarily on Afghans themselves and on all those who legally and legitimately represent them. Установление и укрепление мира в Афганистане зависит главным образом от самих афганцев и от тех, кто на законных и легитимных основаниях представляет их.
The Committee appreciates the State party's establishment of a paid parental leave scheme and the stated intention to improve it. Комитет высоко оценивает установление государством-участником оплачиваемого родительского отпуска и заявленное намерение его улучшить.