Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Establishment - Установление"

Примеры: Establishment - Установление
Establishment of partnerships and coordination with humanitarian agencies, donors and NGOs; с) установление связей партнерства и координации с гуманитарными организациями, донорами и НПО;
Establishment of good human relations between interviewers and respondents; ё) установление хороших личных отношений между лицами, проводящими обследования, и респондентами;
Establishment of formal statelessness status determination procedures was recognized as an important means of identification of statelessness in a migratory context. Установление официальных процедур определения статуса безгражданства было признано важным инструментом выявления безгражданства в контексте миграции.
Establishment and promotion of environment-friendly standards within the automobile manufacturing industry in the country установление и пропаганда экологически благоприятных стандартов в автомобильной промышленности в стране;
Establishment of a baseline for the quality of services provided by the Global Service Centre through a survey of field missions Установление базового показателя качества услуг, предоставляемых Глобальным центром обслуживания, на основе опроса полевых миссий
(c) Establishment of a detailed schedule and allocation of work for activities; с) установление подробного графика и распределение работы по направлениям деятельности;
Establishment of safety standards for the storage, transport and use of such goods; Установление норм безопасности для их хранения, транспортировки и использования.
(a) Establishment of procedural equality and the adversarial principle; а) установление процессуального равенства и соревновательности сторон;
(a) Establishment of specific time limits for court hearings of criminal cases; а) установление конкретных сроков рассмотрения уголовных дел судами;
Establishment of the rule of law, the creation of an independent judiciary and a public administration and respect for private property are indispensable in that regard. Важнейшими составляющими в ее решении являются установление правопорядка, создание независимой судебной системы и системы государственного управления, обеспечение уважения принципа частной собственности.
Establishment of the whereabouts of persons (articles 486,487, 488 and 489); установление местонахождения лиц (статьи 486,487, 488,489);
Peer review: (a) Establishment of key performance indicators for the internal oversight function and adoption of established professional standards; установление ключевых показателей эффективности для функции внутреннего надзора и принятие четких профессиональных стандартов;
Establishment of contacts between the relevant institutions of the OIC and the European Union in developing secondary school programmes on lslam has special relevance in this context. Установление контактов между соответствующими учреждениями ОИК и Европейского союза в деле разработки для средних школ программ по исламу имеет особое значение в этом контексте.
Establishment of a 10-year period for preservation of information and records relating to all clients and all transactions carried out by them; установление десятилетнего срока хранения сведений и записей по каждому клиенту и проведенной им операции;
Establishment of requirements governing compulsory monitoring of business deals and transactions with States that illicitly produce narcotic drugs; установление требования об обязательном контроле сделок и операций с государствами, незаконно производящими наркотики;
(b) Establishment of a domestic regulatory and supervisory regime Ь) Установление внутреннего режима регулирования и надзора
Establishment of a holiday in honor of all Russian saints and writing required service of this holiday. Установление праздника в честь всех русских святых потребовало и написания службы этого праздника.
Article 5: Establishment of judicial jurisdiction of the Slovak Republic Статья 5: Установление судебной юрисдикции Словацкой Республики
Establishment of the life circumstances of juveniles is usually the responsibility of the child-care authorities. Установление обстоятельств жизни несовершеннолетних обычно поручается органам, ведающим делами несовершеннолетних.
Establishment of a monitoring system at national and local levels including an overview of the extent of desertification in Namibia; установление системы контроля на национальном и местном уровнях, включая анализ масштабов опустынивания в Намибии;
Establishment of the fact that gross and massive violations of human rights, whose perpetration is reliably confirmed, constitute international crimes also raises difficulties. Установление того, что грубые и массовые нарушения прав человека, совершение которых достоверно подтверждено, относятся к международным преступлениям, также порождает трудности.
Establishment of ties with the ethnic homelands of national minorities and ethnic diasporas in other States. установление связи с этнической родиной нацменьшинств, с этническими диаспорами в других государствах.
2.1 Establishment of national EIA procedure that permits public participation 2.1 Установление национальной процедуры ОВОС, предусматривающей
Establishment of efficient cooperation with the translation revision function in the Division of Common Services Установление эффективного сотрудничества в выполнении функции редактирования письменных переводов в отделе общего обслуживания
Establishment of defined work procedures for the physical registration and secure storage of evidence Установление определенных рабочих процедур физической регистрации и безопасного хранения доказательств