| Establishment of partnerships and coordination with humanitarian agencies, donors and NGOs; | с) установление связей партнерства и координации с гуманитарными организациями, донорами и НПО; |
| Establishment of good human relations between interviewers and respondents; | ё) установление хороших личных отношений между лицами, проводящими обследования, и респондентами; |
| Establishment of formal statelessness status determination procedures was recognized as an important means of identification of statelessness in a migratory context. | Установление официальных процедур определения статуса безгражданства было признано важным инструментом выявления безгражданства в контексте миграции. |
| Establishment and promotion of environment-friendly standards within the automobile manufacturing industry in the country | установление и пропаганда экологически благоприятных стандартов в автомобильной промышленности в стране; |
| Establishment of a baseline for the quality of services provided by the Global Service Centre through a survey of field missions | Установление базового показателя качества услуг, предоставляемых Глобальным центром обслуживания, на основе опроса полевых миссий |
| (c) Establishment of a detailed schedule and allocation of work for activities; | с) установление подробного графика и распределение работы по направлениям деятельности; |
| Establishment of safety standards for the storage, transport and use of such goods; | Установление норм безопасности для их хранения, транспортировки и использования. |
| (a) Establishment of procedural equality and the adversarial principle; | а) установление процессуального равенства и соревновательности сторон; |
| (a) Establishment of specific time limits for court hearings of criminal cases; | а) установление конкретных сроков рассмотрения уголовных дел судами; |
| Establishment of the rule of law, the creation of an independent judiciary and a public administration and respect for private property are indispensable in that regard. | Важнейшими составляющими в ее решении являются установление правопорядка, создание независимой судебной системы и системы государственного управления, обеспечение уважения принципа частной собственности. |
| Establishment of the whereabouts of persons (articles 486,487, 488 and 489); | установление местонахождения лиц (статьи 486,487, 488,489); |
| Peer review: (a) Establishment of key performance indicators for the internal oversight function and adoption of established professional standards; | установление ключевых показателей эффективности для функции внутреннего надзора и принятие четких профессиональных стандартов; |
| Establishment of contacts between the relevant institutions of the OIC and the European Union in developing secondary school programmes on lslam has special relevance in this context. | Установление контактов между соответствующими учреждениями ОИК и Европейского союза в деле разработки для средних школ программ по исламу имеет особое значение в этом контексте. |
| Establishment of a 10-year period for preservation of information and records relating to all clients and all transactions carried out by them; | установление десятилетнего срока хранения сведений и записей по каждому клиенту и проведенной им операции; |
| Establishment of requirements governing compulsory monitoring of business deals and transactions with States that illicitly produce narcotic drugs; | установление требования об обязательном контроле сделок и операций с государствами, незаконно производящими наркотики; |
| (b) Establishment of a domestic regulatory and supervisory regime | Ь) Установление внутреннего режима регулирования и надзора |
| Establishment of a holiday in honor of all Russian saints and writing required service of this holiday. | Установление праздника в честь всех русских святых потребовало и написания службы этого праздника. |
| Article 5: Establishment of judicial jurisdiction of the Slovak Republic | Статья 5: Установление судебной юрисдикции Словацкой Республики |
| Establishment of the life circumstances of juveniles is usually the responsibility of the child-care authorities. | Установление обстоятельств жизни несовершеннолетних обычно поручается органам, ведающим делами несовершеннолетних. |
| Establishment of a monitoring system at national and local levels including an overview of the extent of desertification in Namibia; | установление системы контроля на национальном и местном уровнях, включая анализ масштабов опустынивания в Намибии; |
| Establishment of the fact that gross and massive violations of human rights, whose perpetration is reliably confirmed, constitute international crimes also raises difficulties. | Установление того, что грубые и массовые нарушения прав человека, совершение которых достоверно подтверждено, относятся к международным преступлениям, также порождает трудности. |
| Establishment of ties with the ethnic homelands of national minorities and ethnic diasporas in other States. | установление связи с этнической родиной нацменьшинств, с этническими диаспорами в других государствах. |
| 2.1 Establishment of national EIA procedure that permits public participation | 2.1 Установление национальной процедуры ОВОС, предусматривающей |
| Establishment of efficient cooperation with the translation revision function in the Division of Common Services | Установление эффективного сотрудничества в выполнении функции редактирования письменных переводов в отделе общего обслуживания |
| Establishment of defined work procedures for the physical registration and secure storage of evidence | Установление определенных рабочих процедур физической регистрации и безопасного хранения доказательств |