Establishment of good and fraternal relations on a basis of good neighbourliness, cooperation with the neighbouring countries in the region, full respect for sovereignty, and non-interference in the internal affairs of any State. |
Установление добрых и братских отношений на основе добрососедства, сотрудничества с соседними странами в регионе, полного уважения суверенитета и невмешательства во внутренние дела любого государства. |
Establishment of the information system and data bank to ensure effective data management; |
установление информационных систем и банков данных для обеспечения эффективной обработки данных; |
Establishment of procedures for extraordinary conferences of the NPT-state parties to be convened in cases of serious violations of the NPT. |
установление процедур созыва внеочередных конференций государств - участников ДНЯО в случае серьезного нарушения ДНЯО. |
Establishment of an official mandate from the Meeting of the Parties to produce the Compliance Committee's documentation as official documentation of the United Nations. |
Установление Совещанием Сторон официального мандата на выпуск документации Комитета по вопросам соблюдения в качестве официальной документации Организации Объединенных Наций. |
Establishment of proper socio-economic norms in development, in decentralization, and in increasing participation of rural community can be helpful to increase the interest and involvement of communities, and the share of experience and lessons learned, and to achieve a strengthened view of the government strategy. |
Установление надлежащих социально-экономических норм применительно к развитию, децентрализации и расширению участия сельского населения может способствовать росту заинтересованности и вовлеченности общин, обмену опытом и извлеченными уроками и обеспечению более глубокого понимания смысла стратегического курса правительства. |
(a) Establishment and publication of clear lines of accountability and responsibility regarding the selection and management of security contractors; |
а) установление и обнародование четкого порядка подотчетности и ответственности в отношении отбора компаний, подряжающихся обеспечивать охрану, и управления их деятельностью; |
(c) Establishment of specific standards for developing and maintaining the capacity within the OPCW to manage the international community response to a call for assistance; |
с) установление специфических стандартов для развития и поддержания потенциала в рамках ОЗХО с целью управления реакцией международного сообщества на призыв о содействии; |
Establishment of immediate operational communication between police units stationed at border areas through established border posts; |
Установление незамедлительной оперативной связи между полицейскими подразделениями, находящимися в пограничных районах, путем использования уже существующих пограничных пунктов. |
e. Establishment, review and updating of allowances and other entitlements related to peacekeeping operations; |
ё. установление, обзор и пересмотр надбавок и других материальных прав для персонала операций по поддержанию мира; |
6.5. Establishment of successive development objectives, based on a prime, immediate objective of food security and adequate nutrition for families and communities; |
6.5) установление последовательных целей в области развития, начиная с первой и главной цели обеспечения продовольственной безопасности и надлежащего питания для семей и общин; |
(b) Establishment of United Nations operational rates of exchange and monitoring international currency exchange markets; |
Ь) установление оперативных валютных курсов Организации Объединенных Наций и изучение конъюнктуры международных валютных рынков; |
∙ Establishment of investment partnerships with private sector foundations in donor countries and private sector involvement in programme design and implementation where possible. |
установление партнерских отношений в области инвестирования с частными фондами в странах- донорах и привлечение, по возможности, частного сектора к разработке и осуществлению программ. |
C. Establishment of management objectives for the priority national (including local) and regional socio-economic, cultural and environmental problems; |
С. установление целей деятельности по решению приоритетных социально-экономических, культурных и экологических национальных (в том числе местных) и региональных проблем; и |
(e) Establishment of partnerships for sustainable tourism to effectively conserve and utilize limited resources, based on consumer and market demand and the development of community-based initiatives. |
ё) установление партнерских связей в целях эффективного сохранения и использования ограниченных ресурсов в интересах обеспечения устойчивого туризма с учетом потребительского и рыночного спроса и разработки инициатив на уровне общин. |
Creating a new pension system including a "minimum guaranteed pension" is mentioned in the Policy Agreement upon the Establishment of a Coalition Government (September 9, 2009). |
Создание новой пенсионной системы, предусматривающей установление "минимального размера пенсии", упоминается в Политическом соглашении о формировании коалиционного правительства (сентябрь 2009 года). |
Establishment of strict regulations governing the issuance of overflight and landing permits in the territory of Madagascar. |
установление строгого контроля за выдачей разрешений на пролет над территорией Республики Мадагаскар и посадку на ней. |
(c) Establishment of criteria for reimbursement of commercial pattern vehicles as military pattern vehicles; |
с) установление критериев возмещения расходов на автотранспортные средства гражданского образца по ставкам для автотранспортных средств военного образца; |
Establishment of links between organizations working on the topic of rural and indigenous women; |
установление связей между различными организациями, работающими с сельскими женщинами и с женщинами из числа коренных народов; |
Establishment of a revised final date for IPSAS adoption for organizations that are unable to meet the 2010 deadline would help demonstrate that, despite some delay, the momentum of this reform in the United Nations system as a whole is being maintained. |
Установление пересмотренной окончательной даты внедрения МСУГС для организаций, которые не в состоянии уложиться в установленный срок 2010 года, позволило бы продемонстрировать, что несмотря на определенные задержки темпы осуществления этой реформы в системе Организации Объединенных Наций в целом сохраняются. |
Establishment of the risk-tolerance levels for SIBAs, including the maximum length of time a SIBA should normally remain without an assignment; |
установление уровней допустимости риска для ВНЗС, включая максимальную продолжительность времени, в течение которой ВНЗС может оставаться без назначения; |
(c) Establishment of clear, achievable and measurable targets and plans for decade action at all levels; |
с) установление четких, достижимых и измеримых целей и планов для действий в рамках десятилетия на всех уровнях; |
Establishment of partnerships to ensure that more men are actively involved in working on issues of gender equality and violence reduction, and legal frameworks are in place to punish violence against women. |
Установление партнерских связей, с тем чтобы мужчины более активно участвовали в решении вопросов гендерного равенства и сокращении уровня насилия и создание юридических основ для наказания лиц, виновных в насилии в отношении женщин. |
(a) Establishment of the practice of regular meetings of ministers of different departments with the aim to promote inter-state cooperation in the fields of vital importance for all countries of the region. |
а) установление практики проведения регулярных совещаний министров различных департаментов с целью поощрения внутригосударственного сотрудничества в жизненно важных для всех стран региона областях. |
It is also addressed in articles 8 (Establishment of jurisdiction) and 9 (Obligation to extradite or prosecute) of the 1996 Draft code of crimes against the peace and security of mankind. |
Она также затрагивает статью 8 ("Установление юрисдикции") и статью 9 ("Обязательство в отношении выдачи или судебного преследования") Проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества 1996 года. |
(a) Establishment of a causal link between the damage and the destruction of the oil storage tanks at the Jiyeh electric power plant; |
а) установление причинно-следственной связи между ущербом и разрушением нефтехранилищ на электростанции в порту Джия; |