Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Establishment - Установление"

Примеры: Establishment - Установление
The establishment of bonds between spouses; установление тесных уз между супругами;
(a) Possible establishment of a ceiling а) Возможное установление верхнего предела
Establishment of systems of indicators of working conditions and occupational safety, State statistical reporting on these issues, and also industrial accidents and occupational illnesses; international cooperation in the field of occupational safety, conclusion of international agreements on occupational safety issues. установление системы показателей условий и охраны труда, государственной статистической отчетности по этим вопросам, а также несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваниях; международное сотрудничество в области охраны труда, обеспечение международных соглашений по вопросам охраны труда.
One of the main accomplishments of the Billinghurst administration was the establishment of important legislation that guaranteed the Eight-hour day in Peru. Одним из главных достижений правительства Биллингхёрста считается установление в Перу восьмичасового рабочего дня.
The establishment of a new international information and communication order which was more just, equitable and efficient could not be separated from the establishment of a new international political and economic order. Установление нового, более справедливого, равного и эффективного порядка в области информации и коммуникации неотделимо от установления нового международного политического и экономического порядка.
The establishment of legal liability for using trafficked persons was a promising means of combating human trafficking. В целях активизации борьбы с торговлей людьми предлагается провести инвентаризацию источников этого явления и возможных механизмов его устранения, главным из которых является установление юридической ответственности потребителей «живого товара».
Russia welcomes the establishment of a comparable favourable trade regime for the least developed countries by other countries in response to the Millennium Summit appeal. В отношении товаров из этих стран не применяются количественные ограничения импорта и не вводятся антидемпинговые, компенсационные или специальные защитные меры. Россия приветствовала бы установление сопоставимого льготного режима торговли для наиболее бедных стран другими странами в ответ на призыв Саммита тысячелетия.
It will continue to support the establishment of a programme of work based on the A-5 proposal. И она будет и впредь выступать за установление программы работы на основе предложения пятерки послов. В-третьих, с каждым проходящим днем возрастает риск вепонизации космического пространства.
The ethical and political imperatives that inform his work emphasize the establishment of a proactive architecture which non-hierarchically engages balances of power through programmatic and spatial devices. Этические и политические императивы, наполняющие его работу, подчеркивают установление проактивной архитектуры, неиерархически организующей баланс сил посредством программных и пространственных приемов.
It welcomed the establishment of participatory democracy in the Central African Republic, characterized by the presence in the Government of representatives of various political groups. Он приветствовал установление в Центральноафриканской Республике демократии на началах широкого участия населения с присутствием в правительстве представителей различных политических образований.
The establishment of targets and timetables as well as the direction of adequate resources to initiatives is critical to the success of girl-friendly programs. Решающее значение для успешного осуществления программ в интересах девочек имеет установление соответствующих показателей и сроков и выделение для таких инициатив надлежащих ресурсов.
States were also asked whether the establishment of extraterritorial jurisdiction with respect to the offences covered by the Convention were permitted. Государствам предлагалось также дать ответ на вопрос о том, допускается ли установление экстерриториальной юрисдикции в отношении преступлений, охватываемых Конвенцией.
The reform of the security sector, including the establishment of sound civil-military relations, is key to good governance in the region. Решающее значение для благого управления имеет реформа в сфере безопасности, в том числе установление здоровых отношений между гражданским и военным секторами в регионе.
The effective investigation and prosecution of cybercrime will require the establishment of new offences if certain conduct is not already covered by existing legislation. Для эффективного расследования киберпреступлений и привлечения виновных к ответственности потребуется установление новых составов преступлений, если соответствующие деяния уже не признаны уголовно наказуемыми в действующем законодательстве.
She welcomed the establishment of an early warning system for the Indian Ocean and underscored the need for greater priority to be given to global early warning arrangements incorporating regional and subregional systems. Отвечая представителю Швейцарии, оратор говорит, что право на установление истины тесно связано с переходным периодом, когда страны, пережившие период правления жестоких диктатур, сталкиваются с необходимостью двигаться вперед и в какой-то мере оставить прошлое позади.
It also welcomed the establishment by other countries of a special trade regime for the least developed countries in response to the appeal made at the Millennium Summit. Российская Федерация изначально поддержала инициативу в пользу бедных стран с крупной задолженностью, в рамках которой Россия списала задолженность африканских стран на сумму 11,3 млрд.долл.США. Россия также приветствует установление для наименее развитых стран льготного режима торговли другими странами в ответ на призыв, сделанный на Саммите тысячелетия.
In Ukraine, the establishment in 1998 of criminal liability for human trafficking emphasized the character of that practice as a public security threat, distinguishable from other criminal offences on that score. Установление в 1998 году Украиной уголовной ответственности за торговлю людьми стало признаниям этого явления как общественно небезопасного и отличающегося от других преступных действий.
The Permanent Forum is concerned about legislative and regulatory processes that criminalize the establishment and management of community radio stations. Постоянный форум обеспокоен законодательными и нормативными процессами, направленными на установление уголовной ответственности за создание и обеспечение вещания общинного радио.
The establishment of the International Security Assistance Force has made an important contribution towards creating a more secure environment in which the new Government can operate. Создание международных сил содействия безопасностивнесло важный вклад в установление более безопасной обстановки, в условиях которой может действовать новое правительство.
Determination of whether an "establishment" exists (to demonstrate a non-main proceeding) involves a question of fact. Установление факта существования "предприятия" (для целей признания неосновного производства) связано с выяснением фактических обстоятельств.
Since computer networks involve link-ups with institutions in both North and South, they are the starting-point for the establishment of information highways in the South. Поскольку установление компьютерных сетей подразумевает подсоединение к учреждениям как Севера, так и Юга, оно представляет собой начальный этап на пути к созданию информационных "магистралей" на Юге.
It endorsed the secretariat's proposal on the areas of capacity-building activities: the establishment of community e-centres; e-government, e-business and other ICT applications; and public-private partnerships. Он одобрил предложения секретариата о направлениях осуществления мероприятий в области наращивания потенциала: создание коллективных пунктов доступа; управление с помощью электронных средств, электронная торговля и другие виды применения ИКТ; и установление партнерских связей между государственным и частным секторами.
Issues of entry and establishment were generally left to be regulated by national laws; such laws in many cases established restrictions, controls and conditions on entry and establishment of foreign affiliates and on their operations, including on the repatriation of profits and capital. Как правило, оговаривалось, что вопросы ввоза инвестиций и организации деятельности регулируются национальным законодательством, в котором во многих случаях предусматривалось установление ограничений, контроля и определенных условий в отношении создания иностранных филиалов и их деятельности, включая репатриацию прибылей и капитала.
These measures include the establishment of an information exchange mechanism involving petroleum companies and Governments, the introduction of measures to strengthen air-traffic-control systems in the region, and the establishment of monitoring activities in the border areas adjacent to Angola. Эти меры включают создание механизма обмена информацией между компаниями по добыче и переработке нефти и нефтепродуктов и правительствами, принятие мер по укреплению систем авиадиспетчерского контроля в регионе и установление режима наблюдения в приграничных с Анголой районах.
The establishment of the rule of law is posited, first and foremost, on the establishment of a State in which laws are proposed by the Government, voted on by parliament and implemented by the executive under parliamentary scrutiny. Установление верховенства права означает, прежде всего, гарантирование правового государства, в котором законы предлагаются правительством, принимаются парламентом и осуществляются под его контролем исполнительной властью.