Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Establishment - Установление"

Примеры: Establishment - Установление
The work of the Commission and the General Assembly should be directed towards the establishment of generic principles which could guide States in the negotiation of regional agreements of a more specific nature. Деятельность Комиссии Генеральной Ассамблеи должна быть направлена на установление общих принципов, которыми государства могли бы руководствоваться при проведении переговоров по региональным соглашениям более конкретного характера.
CRC welcomed the State's efforts to improve the level of health, in particular the establishment of the Minimum Health-care Allocation in 1998. КПР приветствовал усилия государства, направленные на укрепление здоровья населения, в частности установление в 1998 году минимальных ассигнований на оплату медицинской помощи.
It supports activities such as the establishment of contacts between organizations, the exchange of good practices, and awareness raising activities. Программа оказывает содействие по таким направлениям деятельности, как установление контактов между организациями, обмен наилучшей практикой и проведение пропагандистских мероприятий.
The establishment of transparency and confidence-building measures by the nuclear Powers установление мер транспарентности и укрепления доверия со стороны ядерных держав;
Recalling that under the Constitution the establishment of quotas was the prerogative of Parliament, she said that imposing certain choices on voters could only be done by constitutionally sanctioned means. Напомнив, что по Конституции установление квот является прерогативой парламента, оратор говорит, что навязывание избирателям определенных вариантов может быть осуществлено только способами, разрешаемыми Конституцией.
Against this backdrop, the international community has expressed its belief in the centrality of the establishment of a just and comprehensive peace based on international legality. С учетом этого международное сообщество выразило свое убежденность в том, что ключевую роль играет установление справедливого и всеобъемлющего мира, основанного на международных правовых документах.
Initial attempts seeking the establishment of equivalence of qualifications for recognition have been put aside, because of their complexity and the time and cost implied. Первоначальные попытки, направленные на установление эквивалентности профессиональной квалификации для целей ее признания, были прекращены из-за возникших сложностей и значительного времени и ресурсов, необходимых для этого.
Essential to this approach is the establishment of limits to human economic growth and acknowledgement of the rights and the limits of nature. Основным моментом в данном подходе является установление ограничений на экономический рост человечества в целях признания прав и ограничений природы.
It is a broad concept and should cover the establishment of shared objectives of communities and the engagement of all stakeholders. It also includes the principles of democracy and human rights. Это широкое понятие должно охватывать установление совместных целей общин и привлечение всех заинтересованных сторон, а также включать принципы демократии и прав человека.
The establishment of diplomatic relations between countries does not necessarily mean especially favourable sentiment or close friendship; it is an indication of political stand that they regard each other as an equal part of the international community. Установление дипломатических отношений между странами не обязательно означает особо благоприятного проявления чувств или тесную дружбу; это является свидетельством политической позиции, заключающейся в том, что они рассматривают друг друга как равного партнера международного сообщества.
Promote the establishment of obligations requiring States and public and private national entities to save computer records for subsequent use in investigations and trials. поощряло установление требований в отношении того, чтобы государства и государственные и частные национальные организации сохраняли компьютерные файлы для их последующего использования при проведении расследований и судебных разбирательств;
The establishment of principles and a framework for system-wide participation in the assessment, selection and appointment of RCs significantly reshaped the earlier practice of a decision-making process, which was of an ad-hoc, non-transparent and non-inclusive nature. Установление принципов и создание механизма общесистемного участия в оценке, отборе и назначении КР значительно видоизменили прежнюю практику принятия решений, которая носила специальный, непрозрачный и невсеобъемлющий характер.
The establishment and periodic revisions of the dependency and other allowances would be based either on the floor amounts or on the basis of tax advantages and social payments. Установление и периодический пересмотр размеров надбавок на иждивенцев и других надбавок и пособий будут производиться либо на основе минимальных сумм, либо исходя из налоговых льгот и выплат по линии социального законодательства.
The agreement also allows for the establishment of contacts with relevant persons and visits to relevant places to allow the Japanese authorities to confirm the findings of the survey. Соглашение также предусматривает установление контактов с соответствующими лицами и посещения соответствующих мест, чтобы позволить японским властям подтвердить факты, установленные в ходе обследования.
Establishment of incentive levels: A group of developed country Parties proposed the establishment of a quantifiable incentive baseline as a threshold for payments. Установление уровней стимулирования: группа Сторон, являющихся развитыми странами, внесла предложение об установлении поддающегося количественной оценке базового уровня стимулирования в качестве порогового показателя платежей.
The Advisory Committee recalls that since 1994 one of the primary tools in the budget development process for peacekeeping operations has been the establishment and application of standard costs and ratios. Консультативный комитет напоминает, что с 1994 года одним из важнейших инструментов процесса формирования бюджета операций по поддержанию мира является установление и применение стандартных норм и расценок.
The establishment of a new procedure for considering complaints against decisions by a court of first instance has become a guarantee ensuring the timely correction of its errors and precluding delays in court activities. Установление нового порядка рассмотрения жалоб на решения суда первой инстанции стало гарантией своевременного исправления его ошибок и исключения волокиты в судебной деятельности.
The main achievement of the negotiations on the consultation instrument had been the establishment of a permanent dialogue, which should help to restore trust among indigenous peoples, the State and the rest of society. Главным итогом переговоров в отношении механизма консультаций стало установление постоянного диалога, который поможет восстановить доверие между коренными народами, государством и остальной частью общества.
By hosting this event, the Ma'arij Foundation violated its obligation, under Economic and Social Council resolution 1996/31, to "conform at all times to the principles governing the establishment and nature of their consultative relations with the Council". Организовав это мероприятие, Фонд «Ма'ариж» нарушил свое обязательство по резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета «неизменно соблюдать принципы, регулирующие установление и характер их консультативных связей с Советом».
For example, the establishment of democracy, respect for human rights, good governance and rotation in power through an independent national electoral commission are endogenous factors without which it is impossible to promote productive capacity, employment and work, growth and improved living conditions. Так, установление демократии, соблюдение прав человека, благое управление и сменяемость власти с помощью независимой национальной избирательной комиссии являются внутренними элементами, без которых стимулирование производительного потенциала, занятости и труда, рост и улучшение условий жизни не могут быть достигнуты.
Montenegro indicated that it did not implement preventive measures, but that the establishment of such measures would be among the priorities for the next term. Черногория указала на то, что она не осуществляет профилактических мер, но что установление таких мер станет одним из приоритетов к следующему сроку.
The establishment of a clear timetable, the only essential element of a programme of work, in accordance with the rules of procedure; and установление четкого графика - единственно непреложного элемента программы работы в соответствии с тем, что установлено правилами процедуры; и
The establishment of national legal obligations for regular reporting on the state of the environment could also, consequently, better support the development of SEIS across the entire ECE region. Установление национальных правовых обязательств по регулярной отчетности о состоянии окружающей среды могло бы также, в свою очередь, обеспечить более существенную поддержку разработки СЕИС по всему региону ЕЭК.
One of the most notable and valuable achievements of the Montreal Process is the establishment of mutual trust and confidence, which has encouraged the 12 member countries to develop a "network of knowledge". Одним из наиболее примечательных и ценных достижений Монреальского процесса является установление отношений взаимного доверия, которые побудили 12 стран к созданию «сети знаний».
Article 53 (a) does not exempt States parties from the general rules on standing and admissibility, such as having to retain local counsel or the establishment of time limits. Статья 53 (а) не предусматривает для государств-участников каких-либо исключений из общих правил, касающихся процессуальной правоспособности и допустимости, в том числе по таким вопросам, как местное юридическое сопровождение в судах или установление предельных сроков.