Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Establishment - Установление"

Примеры: Establishment - Установление
the establishment, enforcement and implementation of relevant laws and public policies. установление, правоприменение и осуществление соответствующих законов и публичных директив.
Such behaviour constituted an obstacle to disarmament efforts in general and to the establishment of a lasting peace in the Middle East. Такая линия поведения является препятствием для реализации усилий, направленных как на разоружение в целом, так и на установление прочного мира на Ближнем Востоке.
The Inspectors are of the opinion that the establishment of clear timelines for the selection process would minimize any risk of delays in appointing a new executive head. Инспекторы считают, что установление четких временных рамок для процесса отбора позволит свести к минимуму любой риск задержек с назначением нового исполнительного главы.
Standards include the establishment of functioning democratic institutions, rule of law, and returns and reintegration of minorities and others who have been displaced. В число таких стандартов входят сформирование функциональных демократических учреждений, установление правопорядка и возвращение и реинтеграция меньшинств и других перемещенных людей.
Encourage the establishment of a national emergency fund to support response and recovery measures, and include as an objective the long-term reduction of disaster losses. Содействие созданию национальных чрезвычайных фондов для поддержки мер реагирования и восстановления и установление долгосрочной цели - сокращение потерь, связанных с бедствиями.
We believe that this cooperation will promote the enrichment of all cultures and contribute to the establishment of stable and long-term relations between peoples. Мы считаем, что это сотрудничество будет содействовать обогащению всех культур и вносить вклад в установление стабильных и долгосрочных отношений между народами.
The end of the war and establishment of peace were decisive for the international community in creating new and better opportunities to flourish and develop. Окончание войны и установление мира сыграли для международного сообщества решающую роль в создании новых и лучших возможностей для процветания и развития.
It provides a regional framework setting out general obligations including the establishment of legally binding effluent limitations for domestic sewage, and the development of plans for the reduction and control of agricultural non-point sources. В Протоколе предусмотрены региональные рамки с изложением общих обязанностей, включая установление юридически обязательных предельных значений стоков для бытовой канализации и разработку планов сокращения и контроля для сельскохозяйственных рассеянных источников.
Significant progress was also made in strengthening the performance management system of the organization during 2010, including the establishment of benchmarks for programme strategies and operational performance. Кроме того, был достигнут значительный прогресс в деле укрепления системы управления результатами деятельности организации в 2010 году, включая установление контрольных показателей для программных стратегий и оперативной результативности.
According to the State party, the establishment of illegal acts or torts by State agents is a prerequisite for the provision of State compensation. По утверждению государства-участника, установление факта совершения противозаконных действий или причинения вреда государственными должностными лицами является необходимым условием для предоставления государством компенсации.
It welcomed steps taken by the Government to advance women's rights and noted that the establishment of quotas on women's representation merited attention. Он приветствовал принятые правительством меры по поощрению прав женщин и отметил, что установление квот для женского представительства является позитивным шагом.
Hazard characterization of mercury includes the establishment of a reference level, which describes the level of exposure that is likely to be without harm. Определение характеристик опасности ртути включает установление контрольного уровня, которое подразумевает описание вероятного безвредного уровня воздействия.
Another crucial element to avoid the re-victimization of women who have been subjected to violence is the establishment of procedural rules regarding the provision of evidence. Еще одним важнейшим элементом, помогающим избежать повторной виктимизации женщин, подвергшихся насилию, является установление процессуальных норм, касающихся представления доказательств.
Croatia supports the main purpose and primary functions of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY), namely, the establishment of a lasting peace and reconciliation. Хорватия поддерживает главную цель и основные функции Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ), то есть установление прочного мира и примирения.
Another fundamental priority for responding to the needs of civilian support is the establishment of stronger partnerships with foreign actors that can provide innovative approaches to building civilian capacities. Еще одним важным аспектом в решении задачи укрепления гражданской поддержки является установление более прочных партнерских отношений с иностранными субъектами, которые могут применять новаторские подходы к укреплению гражданского потенциала.
The establishment of the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles is a key element in the implementation of the law of the sea regime. Установление внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль является ключевым элементом в осуществлении режима морского права.
Such an exercise would also contribute to the establishment of an equitable and sustainable legal regime for States when sharing such precious and exhaustible resources. Такие усилия также внесли бы вклад в установление справедливого и устойчивого правового режима для государств в случае совместного владения такими ценными исчерпаемыми ресурсами.
The underlying principle for this mechanism is the establishment of universal jurisdiction over grave breaches of the Conventions: thus, the obligation to undertake measures against an alleged offender is not conditioned by any jurisdictional considerations of States. Основополагающий принцип этого механизма - установление универсальной юрисдикции применительно к серьезным нарушениям Конвенций, при которой обязательство принимать меры в отношении предполагаемого преступника не обусловливается какими-либо юрисдикционными соображениями государств.
The establishment of unified labour protection standards for all enterprises установление единых нормативов по охране труда для всех предприятий
The establishment of State social norms for children's living standards установление государственных социальных стандартов уровня жизни детей
Some countries noted that the establishment of a minimum set of indicators could be a starting point in assessing the impact of the implementation of the Convention. Некоторые страны отметили, что отправной точкой в оценке воздействия процесса осуществления Конвенции могло бы стать установление минимального набора показателей.
The Expert Group also considered that the establishment of links with other relevant processes in the region could reinforce its efforts and provide for better synergies. Группа экспертов также считает, что установление связей с соответствующими процессами в регионе может укрепить ее усилия и обеспечить более активный синергизм.
The development of policing plans and the establishment of indicators and targets, with quarterly evaluations currently being done. разработку планов полицейской деятельности и установление показателей и целей, ежеквартальная оценка которых проводится в настоящее время.
We support the establishment of a legally binding mechanism and effective international control to put an end to the phenomenon of illicit trafficking in these weapons. Мы ратуем за создание юридически обязательного механизма и установление эффективного международного контроля, с тем чтобы положить конец такому явлению, как незаконная торговля этими видами оружия.
To support the establishment of mechanisms and frameworks of friendship and build partnerships at national, regional and international levels Оказание поддержки в создании механизмов и платформ укрепления дружбы и установление партнерских отношений на национальном, региональном и международном уровнях.