Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Establishment - Установление"

Примеры: Establishment - Установление
It was maintained that the establishment of a special regime relating to reservations to human rights treaties was not desirable. Было заявлено, что установление особого режима для оговорок к договорам по правам человека нежелательно.
The establishment of and respect for the rule of international law are therefore of the highest priority. Установление и уважение международного правопорядка пользуются поэтому первостепенным приоритетом.
France indicated that establishment of jurisdiction on this ground would not apply to stateless residents. Франция указала, что установление юрисдикции на этом основании неприменимо в отношении резидентов, являющихся лицами без гражданства.
An important aspect in this context is the establishment of a formal relationship between the UNCCD and GEF processes. Важным в этом плане аспектом является установление официальных отношений между участниками процессов КБОООН и ГЭФ.
The establishment of a legal framework had been one of the country's greatest achievements, and attention was now turning to other goals, including capacity-building and the establishment of mechanisms for the smooth functioning of government. Установление правовой системы было одним из лучших достижений страны; теперь же внимание обращено на другие цели, в том числе на наращивание потенциала и установление механизмов плавного функционирования властей.
With regard to the UNOPS knowledge base of products and services, improvements include: the establishment of procedures and systems to ease global connections among personnel developing new projects in response to requests from partners; and the establishment of a global repository for project documentation. Что касается базы знаний ЮНОПС в области продуктов и услуг, факты улучшения положения включают: установление процедур и систем, направленных на облегчение глобальных связей между сотрудниками, занимающимися разработкой новых проектов в ответ на запросы партнеров; и создание глобального хранилища проектной документации.
Prior to the successful holding of elections and the establishment of new local authorities in the region, the reintegration process was advanced by the successful demilitarization of the region and by the establishment of diplomatic relations between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia. До успешного проведения выборов и создания новых местных органов власти в районе продвижению процесса реинтеграции способствовали успешная демилитаризация района и установление дипломатических отношений между Хорватией и Союзной Республикой Югославией.
These should include training in the inventory and use of local knowledge; development of supporting legislation and establishment of tenure; and establishment of partnerships to support local development; Сюда должны входить подготовка персонала в области составления кадастров и использования местного опыта; разработка дополнительного законодательства и создание системы землепользования, а также установление партнерства для поддержки развития на местах;
Examples of such activities and outputs include parliamentary documentation; the convening of an international conference; the establishment of peacekeeping or political missions; specific methods for the dissemination of information; the establishment of regulations and rules, policies and procedures, and so on. Примерами таких видов деятельности и мероприятий являются подготовка документации для заседающих органов; созыв международных конференция; создание миссий по поддержанию мира и политических миссий; использование конкретных методов распространения информации; установление положений и правил, принципов и процедур и т.д.
In resolution 2009/27, the Economic and Social Council noted as areas for progress by UNITAR the establishment of results-based management across the work of the Institute, the establishment of quality standards and certification and the expanded use of technology-enhanced learning tools. В резолюции 2009/27 Экономический и Социальный Совет отметил в качестве областей, в которых ЮНИТАР удалось добиться прогресса, внедрение ориентированного на результаты управления в рамках работы Института, установление стандартов качества и введение сертификации и расширение использования технических средств обучения.
It should be emphasized that the allocation of posts according to gender, gender segregation and the establishment of gender quotas in universities aim only to support women and enhance their status. Следует подчеркнуть, что гендерно дифференцированное распределение должностей, гендерная сегрегация и установление гендерных квот в университетах призваны исключительно поддержать женщин и улучшить их позиции.
The establishment of effective contacts with States that already had the resources and the capacity for trade law reform was also a priority. Приоритетным направлением деятельности является также установление эффективных контактов с теми государствами, которые уже обладают ресурсами и потенциалом для реформы торгового права.
The article relating to sanctions should address the real situation of States whose cultural property had been plundered and for whom the establishment of minimum penalties was not acceptable. В статье, касающейся санкций, должно учитываться реальное положение государств, культурные ценности которых были разграблены и для которых неприемлемо установление минимальных наказаний.
The establishment and termination of tutorship or guardianship of children is defined by the Civil Code. установление и прекращение опеки или попечительства над детьми определяются ГК КР.
This point is reached, at the latest, when the first complaint is filed against the person, at which stage the establishment of the facts becomes imperative. Это следствие должно начинаться не позднее, чем после подачи первой жалобы против данного лица, когда установление фактов становится обязательным.
Several delegations expressed regret that the verification mechanism was not working as a consequence of the lack of agreement by South Sudan to the establishment of the centre line. Некоторые делегации с сожалением отметили, что механизм контроля не выполняет своих функций из-за отсутствия согласия со стороны Южного Судана на установление центральной линии.
However, it was pointed out that the establishment of such areas did not necessarily entail the prohibition of all human activities in those areas. Вместе с тем было подчеркнуто, что установление таких районов может и не предполагать запрета на всю деятельность человека в этих районах.
The business community would not necessarily view the establishment or raising of a minimum wage as Бизнес-сообщество не обязательно будет рассматривать установление или поднятие минимальной заработной платы как противодействие бизнесу.
The Chair summarized the reports presented to the Committee and identified as a key issue the establishment of applications to make geographical names data usable for different purposes. Председатель резюмировал доклады, представленные Комитету, и выявил в качестве главного вопроса установление методов практического применения для того, чтобы данные о географических названиях были применимыми в различных целях.
The establishment of new international standards and the reinforcement of existing ones was the only way to guarantee the effective implementation of measures aimed at regulating and destroying weapons with grave humanitarian consequences. Установление новых и укрепление уже существующих международных норм является единственным способом гарантировать эффективное осуществление мер, направленных на регулирование и уничтожения оружия, применение которого влечет за собой серьезные гуманитарные последствия.
Prohibition of discrimination, establishment of limitations or privileges in labor relations Запрет на дискриминацию, установление ограничений или привилегий в ходе трудовых отношений
Other results include the establishment of procedures for the prioritization of attention to victims of armed conflict in matters of health, and to enable immediate access to the national social security system. К числу других результатов относится установление процедур для приоритизации попечения жертв вооруженного конфликта по вопросам здравоохранения и предоставление непосредственного доступа к национальной системе социального обеспечения.
Those measures included legal protection through legislative and constitutional mechanisms, the establishment of transparent and independent appointment procedures and the introduction of measures to provide such authorities with financial autonomy. Эти меры включают юридическую защиту, которая обеспечивается с помощью законодательных и конституционных механизмов, установление прозрачных и независимых процедур назначения на должность и принятие мер, обеспечивающих таким органам финансовую автономию.
The establishment of administrative liability for the commission of violent acts has made it possible to take effective measures under administrative law against persons who commit offences in the family and domestic sphere. Установление административной ответственности за совершение насильственных действий позволит принимать действенные меры административно-правового воздействия к лицам, совершающим правонарушения в сфере семейно-бытовых отношений.
An increase in criminal activities was observed during the reporting period, including the establishment of illegal checkpoints, robberies and extortion of drivers and owners of public transportation vehicles. В течение отчетного периода наблюдалась активизация преступной деятельности, включая установление незаконных блокпостов, грабежи и вымогательство у водителей и владельцев общественного транспорта.