| The establishment of the rule of law and the setting up of security forces fall under that category. | В эту категорию попадает и создание сил безопасности, и установление верховенства закона. |
| Our first and foremost policy is and will remain the establishment of peace and security in Somalia. | Нашей первой и самой главной политической задачей по-прежнему остается установление мира и безопасности в Сомали. |
| It is also essential that they agree to the establishment of the most direct high altitude flights between Asmara and Addis Ababa. | Важно также, чтобы они согласились на установление кратчайшего прямого маршрута для полетов на большой высоте между Асмэрой и Аддис-Абебой. |
| The Commission is responsible for implementing the provisions of the Treaty, including the establishment of verification and control procedures. | Комиссия отвечает за осуществление положений Договора, включая установление процедур проверки и контроля. |
| We believe that the establishment of genuine confidence must be comprehensive and non-discriminatory in terms of its scope and approach. | Мы считаем, что установление подлинного доверия должно быть всеобъемлющим и недискриминационным в том, что касается его охвата и подхода. |
| CARICOM States would welcome the establishment of the relevant contacts to facilitate delivery to target groups in the Caribbean subregion in situ. | Государства КАРИКОМ приветствовали бы установление соответствующих контактов для содействия в оказании на местах помощи целевым группам в странах Карибского субрегиона. |
| The Agency has invested considerable resources in the establishment and improvement of safety criteria to cover all kinds of nuclear activities. | Агентство выделило существенные ресурсы на установление и усовершенствование критериев безопасности в целях охвата всех сфер ядерной деятельности. |
| Let me note also that the end of a peacekeeping mission does not necessarily mark the establishment of sustainable peace. | Позвольте также отметить, что окончание той или иной миссии по поддержанию мира вовсе не обязательно означает установление прочного мира. |
| Practice has shown that, for the time being, the establishment of a minimum wage guaranteed by the State is an effective mechanism for this purpose. | Практика показала, что на сегодняшний момент таким эффективным механизмом является установление гарантированной государством минимальной заработной платы. |
| In particular, he considered that the establishment of a 12-month time limit for objections to late reservations was well-founded. | В частности, он считает, что установление 12-месячного срока для возражений к поздним оговоркам вполне обоснованно. |
| For sure, without democratic changes in Serbia, the establishment of full diplomatic relations between Bosnia and Herzegovina and the FRY could hardly occur. | С уверенностью можно сказать, что без демократических изменений в Сербии установление дипломатических отношений между Боснией и Герцеговиной и СРЮ в полном объеме вряд ли может произойти. |
| From our standpoint, the ultimate objective of disarmament is the establishment of peace and the conditions necessary for the well-being of mankind. | С нашей точки зрения, конечной цель разоружения является установление мира и необходимых условий для благополучия человека. |
| We have noted the establishment of a telephone hotline. | Мы отмечаем установление линии прямой связи. |
| We commend the steps taken to improve relations between Lebanon and Syria, including the establishment of diplomatic relations. | Мы высоко оцениваем предпринятые шаги по улучшению отношений между Ливаном и Сирией, включая установление дипломатических отношений. |
| These include the establishment of a Defence Commission and a National Security Council, and the assumption of civilian control over the armed forces. | Они включают в себя создание Комиссии по вопросам обороны и Совета национальной безопасности и установление гражданского контроля над вооруженными силами. |
| The unconditional establishment of diplomatic relations between the two countries is a priority and probably a starting point. | Установление дипломатических отношений без выдвижения каких-либо условий между двумя странами является одной из приоритетных задач и, по всей вероятности, точкой отсчета. |
| Monitoring and research on terrestrial ecosystems, as well as establishment of adequate environmental standards and management for forests, were mentioned by six Parties. | Мониторинг и исследования экосистем суши, а также установление адекватных экологических стандартов и рациональное использование лесов были отмечены шестью Сторонами. |
| We favour the establishment of benchmark criteria to be met before sanctions can be lifted. | Мы выступаем за установление определенных критериев, выполнение которых позволило бы отменить санкции. |
| Validation is the establishment of a sound approach and foundation. | З. Проверка представляет собой установление правильного подхода и обоснования. |
| The establishment of effective governance in Somalia is an essential basis for ensuring public order. | Установление эффективного управления в Сомали является исключительно важной основой для обеспечения общественного порядка. |
| For NIS and some other transition economies these issues are of priority together with the establishment of liability for past pollution in the privatization process. | Для ННГ и некоторых других стран с переходной экономикой эти вопросы носят приоритетный характер, равно как и установление ответственности за прежнее загрязнение в рамках процесса приватизации. |
| Conflict resolution, establishment of peace and achievement of long-term sustainable development were requisite conditions. | Разрешение конфликтов, установление мира и обеспечение долгосрочного устойчивого развития являются непременными условиями улучшения положения женщин. |
| My delegation also welcomes the gradual establishment of a climate of security in East Timor and firmly condemns attacks against various posts. | Моя делегация приветствует также постепенное установление обстановки безопасности в Восточном Тиморе, и мы решительно осуждаем нападения на различные посты. |
| We welcome the establishment of the Temporary Security Zone, as announced by the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea yesterday. | Мы приветствуем установление временной зоны безопасности, о которой вчера заявила Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее. |
| The establishment of diplomatic relations might be considered as recognition equivalent to a legal act, but no more than that. | Установление дипломатических отношений можно рассматривать как признание, тождественное правовому акту, но не более того. |