Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Establishment - Установление"

Примеры: Establishment - Установление
His delegation also supported the establishment of a more formal relationship between WTO and the United Nations, particularly the General Assembly, which played a central role in development issues. Его делегация также поддерживает установление более официальных взаимоотношений между ВТО и Организацией Объединенных Наций, прежде всего Генеральной Ассамблеей, которая играет центральную роль в вопросах развития.
Development and establishment of communications among civilians or military authorities of neighbouring countries in accordance with their border situation создание механизмов и установление связи между гражданскими и военными властями соседних государств с учетом ситуации на их границе
The establishment of the facts and circumstances relevant to those events will be critical if Timor-Leste is to achieve reconciliation and uphold the rule of law. Установление фактов и обстоятельств, связанных с этими событиями, будет иметь критически важное значение для того, чтобы в Тиморе-Лешти было достигнуто примирение и восторжествовало верховенство права.
The precise terms of adoption of a strategy, including the establishment of meaningful targets will be considered in the context of the upcoming Comprehensive Spending Review. Точные сроки принятия такой стратегии, включая установление целевых задач, будут рассмотрены в рамках предстоящего Комплексного обзора расходов.
Respect for national sovereignty and for the inviolability of borders and the establishment of good-neighbourly relations constitute the foundations for a regional security framework that the countries of the region must define. Уважение национального суверенитета и нерушимости границ и установление добрососедских отношений составляют основу региональных рамок безопасности, которые надлежит разработать странам региона.
The establishment of a link between international protection and subsidiary rules of human rights law would undermine many years of practice in the area of State sovereignty. Установление связи между международной защитой и субсидиарными нормами из сферы правового регулирования защиты прав человека подорвало бы многолетнюю практику в вопросе государственного суверенитета.
At the subregional level, therefore, Gabon is contributing, in cooperation with the other States of Central Africa, to the establishment of a climate of confidence after implementing preventive diplomacy. Поэтому на субрегиональном уровне Габон вносит свой вклад - в сотрудничестве с другими государствами Центральной Африки - в установление климата доверия после осуществления превентивной дипломатии.
encourage the establishment of various partnerships between participating governmental and non-governmental organization, as well as business ties and contacts; поощрит установление различных партнерских отношений между правительственными и неправительственными организациями - участницами Конференции, а также деловых связей и контактов;
The International Labour Organization recently adopted as one of its major policies the establishment of new standards for the elimination of extreme forms of child labour. Международная организация труда недавно утвердила в качестве одного из основных направлений своей деятельности установление новых стандартов в целях ликвидации крайних форм детского труда.
The establishment at the regional level of diplomatic relations between the Federal Republic of Yugoslavia and Bosnia and Herzegovina on 15 December was one of the most long-awaited measures. На региональном уровне установление 15 декабря дипломатических отношений между Союзной Республикой Югославией и Боснией и Герцеговиной явилось одной из долгожданных мер.
That delegation was also of the view that the establishment of such a conditional boundary should take the form of a treaty. Эта делегация сочла также, что установление такой условной границы должно быть закреплено отдель-ным договором.
Rapid establishment of control over State borders is the key to the consolidation of sovereignty, territorial integrity and international personality in Bosnia and Herzegovina, including with respect to its neighbours. Скорейшее установление контроля над государственными границами является важнейшей предпосылкой укрепления суверенитета, территориальной целостности и международной правосубъектности в Боснии и Герцеговине, в том числе в отношении ее соседей.
One of the guarantees of free celebration of religious rites is the establishment of criminal liability for preventing the celebration of religious rites. Одной из гарантий свободного отправления религиозных обрядов является установление уголовной ответственности за препятствование отправлению религиозных обрядов.
We are happy that the Secretary-General has appointed a Special Representative for West Africa in support of efforts aimed at the establishment of peace and stability. Мы рады тому, что Генеральный секретарь назначил Специального представителя по Западной Африке для поддержки усилий, направленных на установление мира и стабильности.
When political gains - mainly the establishment of a democratic order - are not followed by better opportunities and better economic prospects, it is difficult to overcome basic difficulties. Когда политические завоевания - главным образом установление демократического порядка - не сопровождаются более широкими возможностями и более светлыми экономическими перспективами, весьма трудно преодолевать основные сложности.
The successful contribution of the United Nations to the establishment of peace in Guatemala is, in many respects, our first and exemplary case of peace-building. Успешный вклад Организации Объединенных Наций в установление мира в Гватемале во многих отношениях является нашим первым и образцовым опытом миростроительства.
The establishment of family ties by means of a DNA analysis is voluntary and a written consent of the alien in question is necessary. Установление родства посредством анализа ДНК является добровольным и проводится при наличии обязательного письменного согласия соответствующего иностранца.
Recent events in Kosovo have proven once again that the establishment of peace in a society torn by prolonged ethnic conflict is an enormously complex and time consuming process. Последние события в Косово вновь показали, что установление мира в обществе, которое раздирают затяжные этнические конфликты, является крайне сложным и долговременным процессом.
As we already considered, the establishment of genuine partnerships among all parties concerned was an indispensable condition for the success of development cooperation. Мы всегда считали, что установление подлинно партнерских отношений между всеми заинтересованными сторонами является необходимым условием успеха сотрудничества в области развития.
The Act on professional soldiers provides for the establishment, modification, dissolution and content of service arrangements of professional soldiers. В Законе о профессиональных военнослужащих предусматривается определение, изменение, прекращение и установление круга служебных обязанностей профессиональных военнослужащих.
For that reason, the establishment of international peace and security in the world is the joint responsibility of all Governments and nations, of their public as well as private institutions. По этой причине установление международного мира и безопасности во всем мире является совместной ответственностью всех правительств и стран, их государственных и частных институтов.
We are encouraged by the positive movements there, such as the establishment of peace in Angola and a partial ceasefire in the Sudan. Нас обнадеживают такие произошедшие недавно на этом континенте позитивные события, как установление мира в Анголе и частичное прекращение огня в Судане.
The Heads of State or Government believed that the establishment of peace and security was essential for the reconstruction efforts to be successful in Afghanistan. Главы государств и правительств считали, что важное значение для успеха усилий в области реконструкции в Афганистане имеет установление мира и безопасности.
He noted the need to strive towards a multi-ethnic Kosovo, maintaining that that was an even more pressing task than the establishment of law and order. Он отметил необходимость стремиться к созданию многоэтнического Косово, указав, что это даже более неотложная задача, чем установление правопорядка.
Renewal of trade facilitation objectives and establishment of performance targets rather then measuring inputs only корректировка целей в области упрощения процедур торговли и установление целевых показателей, а не только количественная оценка затрат ресурсов;