We hereby solemnly proclaim the establishment of a new type of strategic partnership between China and Africa featuring political equality and mutual trust, economic win-win cooperation and cultural exchanges. |
Настоящим мы торжественно провозглашаем установление нового стратегического партнерства между Китаем и Африкой, основанного на политическом равенстве и взаимном доверии, взаимовыгодном экономическом сотрудничестве и культурном обмене. |
b) The establishment of a National Reconciliation Day to take place on 10 December. |
Ь) установление Дня национального примирения, отмечаемого 10 декабря. |
Further actions related to the investigation are directed first of all towards the establishment of the following: |
Дополнительные меры, связанные с этим расследованием, направлены в первую очередь на установление следующего: |
In our view, the establishment of good-neighbourly relations with Indonesia is a key prerequisite for the successful development of the young State of Timor-Leste. |
На наш взгляд, установление добрососедских отношений с Индонезией является одним из ключевых предварительных условий успешного развития молодого государства Тимора-Лешти. |
(a) The establishment of a third-party verification mechanism; |
а) установление третьей стороной механизма проверки; |
These include the adoption of core principles that represent the minimum standards of conduct for all United Nations civilian personnel and the establishment of clear reporting procedures. |
К их числу относятся принятие основных принципов, представляющих собой минимальные нормы поведения для всех гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций, и установление четких процедур информирования. |
The establishment of minimum spending levels could play an important role in national "political contracts" for allocating funds for social development within national budgets. |
Установление минимальных уровней ассигнований могло бы играть важную роль в национальных «политических контрактах», связанных с выделением средств для целей социального развития в национальных бюджетах. |
The establishment of ties with the international non-governmental organization Working Association of the Danube States is a potential area of regional and subregional cooperation and means of broadening UN/ECE contacts in central and south-eastern Europe. |
Одним из перспективных направлений регионального и субрегионального сотрудничества и расширения контактов ЕЭК ООН в регионе Центральной и Юго-Восточной Европы может стать установление связей с международной неправительственной организацией «Рабочее содружество придунайских стран». |
Good governance requires the establishment of a democracy which is concerned about promoting human rights and consolidating justice as a means of strengthening social cohesion and equity. |
Благое управление подразумевает установление демократии, способствующей поощрению прав человека и укреплению законности в качестве инструмента усиления социальной сплоченности и обеспечения большего равноправия. |
Some participants had advocated the establishment of new and very detailed human rights indicators, which some States parties might find difficult to provide. |
Некоторые участники выступали за установление новых и весьма подробных правозащитных показателей, которые ряду государств-участников, возможно, будет трудно представить. |
Conclusion of these agreements has been made possible by financial and other incentives, including the establishment of a quota for regular immigration from a certain country. |
Заключение этих соглашений становится возможным благодаря финансовым и иным стимулам, включая установление квоты для иммигрантов с постоянным статусом из определенной страны. |
Possible establishment of an IOC internal procedure related to the effective use of article 247 of UNCLOS on marine scientific research projects undertaken by or under the auspices of international organizations. |
Возможное установление внутренней процедуры МОК, касающейся эффективного применения статьи 247 ЮНКЛОС о проектах морских научных исследований, осуществляемых международными организациями или под их эгидой. |
Activities included school programmes, training of teachers, material development, establishment of partnerships with community organizations working in social development, etc. |
Деятельность этой ассоциации охватывает разработку школьных программ, подготовку учителей, разработку материалов, установление партнерских отношений с общинными организациями, занимающимися вопросами социального развития, и т.д. |
The establishment of contractual relations with the European Union through the stabilization and association process is one of the priority strategic goals of Bosnia and Herzegovina. |
Установление договорных отношений с Европейским союзом посредством процесса стабилизации и ассоциации - одна из приоритетных стратегических целей Боснии и Герцеговины. |
Her delegation was pleased to note the forthcoming establishment of criteria for the Audit Operations Committee's evaluation of the results of implementation of the Board's recommendations. |
Норвежская делегация с удовлетворением отмечает предстоящее установление критериев, которыми Комитет по ревизионным операциям будет руководствоваться, оценивая результаты осуществления рекомендаций ревизоров. |
establishment and maintenance of contacts with Member States, IGOs and NGOs |
установление и поддержание контактов с государствами-членами, МПО и НПО; |
According to him, the Government of Vanuatu twice confirmed the establishment of diplomatic relations with Abkhazia and of their intention to contribute to the development of friendly ties between the two States. |
По его словам, правительство Вануату дважды подтверждало установление дипломатических отношений с Абхазией и намерение содействовать развитию дружественных связей между двумя государствами. |
Software is considered trusted if it performs functions upon which the system depends to enforce the security policy (e.g., the establishment of user authorization). |
Программное обеспечение считается доверенным, если оно выполняет функции, от которых зависит система, чтобы обеспечить соблюдение политики безопасности (например, установление авторизации пользователя). |
The establishment of transitional institutions has been delayed because there has been no ceasefire, and people are hoping for peace and security above all else. |
Создание временных институтов было отложено, поскольку нет режима прекращения огня, но народ надеется сейчас прежде всего на установление мира и обеспечение безопасности. |
Other measures reported included the establishment of regulations to identify customers and the determination of suspicious transactions as well as requirements to report them. |
В число других указанных мер входили разработка положений для выявления клиентов и определения подозрительных операций, а также установление требований сообщать о них. |
These include the Red Army's arrival in Baku, establishment of the Soviet government: and further tragedies of the family which happened against that background. |
Это - приход Красной Армии в Баку, установление Советской власти: на этом фоне и воссоздаются дальнейшие трагедии семьи. |
We are the highly professional team of adherents based on principles of an openness, respect and trust and aimed at an establishment of long relations with customers for satisfaction of their needs. |
Мы - высокопрофессиональный коллектив единомышленников, основанный на принципах открытости, уважения и доверия и нацеленный на установление длительных отношений с клиентами для удовлетворения их потребностей. |
Also an important part of the mechanism of control of foreign economic activity is the establishment of the national currency against foreign currencies. |
Важной составной частью валютно-хозяйственного механизма управления внешнеэкономической деятельностью является установление курса национальной валюты по отношению к иностранным валютам. |
The role of pppd is managing PPP session establishment and session termination. |
Основная задача pppd - это установление PPP сессии и её закрытие. |
Once the mail server receives and processes the message, several events occur: recipient server identification, connection establishment, and message transmission. |
Как только почтовый сервер получает и обрабатывает сообщение, происходит несколько событий: идентификация сервера получателя, установление соединения и передача сообщений. |