| The establishment of the town was preceded by a long-term Urartian expansion into the Transcaucasus, which was aimed at controlling the fertile Ararat plain. | Основанию города предшествовала многолетняя урартская экспансия в Закавказье, в частности, направленная на установление контроля над плодородной Араратской долиной. |
| The establishment of truth should be accompanied by the establishment of responsibility. | Установление истины должно сопровождаться установлением ответственности. |
| The question of the Middle East and the establishment of peace and justice in that region have been the focus of considerable efforts by the United Nations since its establishment. | С момента создания Организации Объединенных Наций центром ее значительных усилий остается решение ближневосточной проблемы и установление в этом регионе мира и справедливости. |
| This very broad approach will make it possible to extend the review process indefinitely to the establishment of financial ties between companies, the establishment of groups of enterprises, etc. | Подобный весьма гибкий подход позволяет практически безгранично расширять рамки контроля, охватывая установление финансовых связей между предприятиями, объединение предприятий и т.д. |
| The response solely refers to the establishment of an illegal political organization; to the publication of spurious information on a website and to the establishment of personal links with official agencies abroad. | В ответе упоминается только создание нелегальной политической организации, размещение ложной информации на одном из веб-сайтов и установление личных связей с официальными учреждениями за границей. |
| The establishment of thresholds should be regarded in the framework of the overall purposes of agricultural statistics. | Установление пороговых величин должно производиться с учетом общих целей сельскохозяйственной статистики. |
| This would contribute to the establishment of justice, stability, security and prosperity in the Middle East. | Это внесет вклад в установление справедливости, стабильности, безопасности и процветания на Ближнем Востоке. |
| The establishment of contacts with the Coordinator for the International Decade could only enhance the positive nature of such consultations. | Несомненно, установление контактов с Координатором Международного десятилетия только усилит положительный эффект таких консультаций. |
| The African Ministers also advocated the establishment of relations of complementarity and synergy between the public and private sectors. | Африканские министры также высказались за установление между государственным и частным секторами отношений взаимодополняемости и синергии. |
| The mission calls attention to the fact that one of MINURSO's main successes has been the establishment and maintenance of the cease-fire. | Миссия обращает внимание на то, что одним из основных достижений МООНРЗС явилось установление и поддержание прекращения огня. |
| But the persistence of such conflicts dampens our hopes for the establishment of a lasting peace. | Однако продолжение таких конфликтов уменьшает наши надежды на установление прочного мира. |
| The establishment of direct links with the Islanders is central to our policy on this matter. | Установление прямой связи с жителями островов является основным аспектом нашей политики по этому вопросу. |
| They should be just and equitable in order for the settlement to guarantee the establishment of durable peace in Bosnia and Herzegovina. | Они должны быть справедливыми и беспристрастными, с тем чтобы такое урегулирование гарантировало установление прочного мира в Боснии и Герцеговине. |
| The new phase in the struggle to ensure the establishment of democracy in South Africa was fraught with difficulties. | Новый этап борьбы за установление демократии в Южной Африке сопряжен с трудностями. |
| Any definition and delimitation of outer space must necessarily include the establishment of a special legal regime for the geostationary orbit. | По мнению делегации Индонезии, любое определение делимитации космического пространства должно обязательно предусматривать установление особого правового режима для геостационарной орбиты. |
| The successful establishment of democracy in South Africa is another encouraging development. | Еще одним обнадеживающим событием стало успешное установление демократии в Южной Африке. |
| The Commission noted that the establishment and maintenance of relevant working hours were determined locally by the organizations of the common system. | Комиссия отметила, что установление и обеспечение соответствующего режима рабочего времени организаций общей системы определяется на местах. |
| SCAR further indicated that an important aspect of the programme will be the establishment of active links with other relevant international scientific programmes. | СКАР далее указал на то, что важным аспектом этой программы явится установление активных связей с другими соответствующими международными научными программами. |
| However, the establishment of regular development cooperation relations depends on the improvement of the political situation. | Однако установление регулярных отношений в сфере сотрудничества в целях развития зависит от улучшения политической обстановки. |
| It had high hopes for the establishment of a peace which would lead to the comprehensive and just settlement of conflicts throughout the world. | Она весьма рассчитывает на установление мира, который принесет всеобъемлющее и справедливое урегулирование конфликтов во всем мире. |
| It jeopardizes and threatens the early establishment of normal and good relations between the Russian Federation and the Baltic States. | Это обстоятельство ставит под угрозу скорейшее установление нормальных и добрососедских отношений между Российской Федерацией и балтийскими государствами. |
| The establishment of the criteria for new permanent and non-permanent members would be the next logical step. | Следующим логичным шагом должно стать установление критериев для выборов новых постоянных и непостоянных членов. |
| The United Nations has made a significant contribution to the establishment of peace in the region. | Организация Объединенных Наций внесла существенный вклад в установление мира в регионе. |
| As the outcome of the Conference, the Brazilian delegation would expect the establishment of an effective regime to prevent the depletion of much-needed stocks. | Бразильская делегация хотела бы, чтобы итогом этой Конференции стало установление эффективного режима для предотвращения истощения этих столь необходимых запасов. |
| The way to a peaceful world would be through the establishment of good and friendly relations among men and women. | Установление мира на планете начинается с закрепления добрых и дружеских отношений между мужчинами и женщинами. |