Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Establishment - Установление"

Примеры: Establishment - Установление
The proposed "rationalization" of the two processes implies both the establishment of common priorities for joint action and the streamlining of the institutional mechanisms established under the Vienna and London processes. Предложенная "рационализация" этих двух процессов предполагает как установление общих приоритетов для совместных действий, так и усовершенствование созданных по их линии институциональных механизмов.
However, it is important that the establishment of the rule of law and the dispensation of justice in post-conflict societies be fashioned in accordance with the needs and aspirations of the people in those societies. Вместе с тем важно, чтобы установление верховенства права и отправление правосудия в постконфликтных обществах осуществлялись в соответствии с потребностями и чаяниями населения в этих обществах.
(c) The maintenance or establishment of adequate domestic offences, investigative powers and criminal procedures to deal with corruption and related problems; с) применение или установление во внутреннем праве соответствующих составов преступлений, а также полномочий на проведение расследований и уголовно - процессуальных норм в целях борьбы с коррупцией и решения связанных с ней проблем;
Although the establishment of standard law in railway matters thus remains in the long term one of OTIF's main goals, it devolves on it for the time being to manage this situation as well as possible. Таким образом, хотя установление единообразного правового режима в области железнодорожных перевозок в долгосрочном плане остается одной из основных целей ОТИФ, она должна пока действовать в условиях нынешней ситуации максимально эффективным образом.
The Working Group noted that the final wording of this article will be considered at a later stage since the establishment of the financial limits would require prior agreement on the text of other articles, in particular articles 4 and 5, and the annexes to the Protocol. Рабочая группа приняла к сведению, что окончательная формулировка данной статьи будет рассмотрена на более позднем этапе, поскольку установление финансовых ограничений потребует предварительного достижения согласия относительно текста других статей, в частности статей 4 и 5, а также приложений к Протоколу.
Central to the Council's work in the Virgin Islands is the establishment of benchmarks to determine whether over-fishing is taking place, and, specifically whether the fishing of queen conch, reef fish and spiny lobster can be managed at sustainable levels. Центральное место в работе Совета на Виргинских островах занимает установление исходных критериев для определения того, имеет ли место перелов рыбы и, в частности, можно ли обеспечить рациональный и устойчивый промысел брюхоногих моллюсков, рифовых рыб и карибских лангустов.
In this respect, we are convinced that the primary and ultimate responsibility for the establishment of peace and stability in Somalia lies with the Somali people and its leaders. В этой связи мы убеждены, что главную и высшую ответственность за установление мира и стабильности в Сомали несет сам народ Сомали и его лидеры.
This was an opportunity to renew our commitment to the core principles of the United Nations Charter, including the establishment and consolidation of peace, security and development, and to the means of achieving those objectives. Для нас это была возможность вновь заявить о нашей приверженности основным принципам Устава Организации Объединенных Наций, включая установление и укрепление мира, безопасности и развития, и средствам достижения этих целей.
My delegation takes note of the establishment of diplomatic relations between Chad and the Sudan and we recognize the efforts of the contact group and the Government of Libya in this regard. Моя делегация принимает к сведению установление дипломатических отношений между Чадом и Суданом, и мы отмечаем усилия контактной группы и правительства Ливии в этом плане.
The term refers less to absolute prohibition of the accumulation and usage than to the establishment of procedures guaranteeing to data subjects the opportunity to know of the existence of data concerning them and of the uses to which such data will be put...". Этот термин обозначает не столько абсолютный запрет на накопление и пользование, сколько установление процедур, гарантирующих субъектам данных возможность знать о наличии касающихся их данных, а также то, в каких целях будут использоваться такие данные...".
They consider that the establishment through international law of legal boundaries on the freedom of States to take foreign policy action is not a restriction on their sovereignty but, on the contrary, a confirmation of State sovereignty in international relations. Они считают, что установление международным правом юридических пределов свободы внешнеполитических действий государств не является ограничением их суверенитета, а наоборот, утверждением государственной независимости в международных отношениях.
Member States noted that progress had been made in the development of precursor control legislation, the introduction of pre-export notification, and the establishment of working procedures for monitoring and identifying suspicious transactions involving precursors. Государства-члены отметили достигнутый прогресс в таких областях, как разработка законодательства о контроле над прекурсорами, введение системы предварительных уведомлений об экспорте и установление рабочих процедур для мониторинга и выявления подозрительных сделок с прекурсорами.
It recommends that the Government use article 4, paragraph 1, of the Convention to increase the number of women in decision-making at all levels, and in all areas, including the establishment of targets and of timetables to monitor progress. Он рекомендует правительству использовать статью 4.1 Конвенции для увеличения числа женщин в руководящих органах всех уровней и во всех областях, включая установление целевых показателей и разработку графиков для осуществления контроля за проводимой деятельностью.
In this regard, the Secretariat notes that the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel includes the establishment of jurisdiction on the grounds of extradite or prosecute. В связи с этим Секретариат отмечает, что Конвенция о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала предусматривает установление юрисдикции на основе принципа «выдавать или осуществлять судебное преследование».
The Declaration, adopted by the heads of State or Government, is a programme of action covering all priority areas, including the establishment of lasting peace through regional efforts aimed at ending conflicts and establishing conflict prevention and monitoring mechanisms. Эта Декларация, принятая главами государств и правительств, представляет собой программу действий, охватывающую все приоритетные направления деятельности, в том числе установление прочного мира на основе региональных усилий, нацеленных на прекращение конфликтов, и создание механизмов предотвращения конфликтов и наблюдения за обстановкой.
The substantive outcome of the review and appraisal undertaken by the Commission would be the identification of achievements and obstacles and the establishment of priorities for future international cooperation in the implementation of the Madrid Plan. Основными итогами процесса обзора и оценки, проведенного Комиссией, станут определение достижений, выявление трудностей и установление приоритетов в области дальнейшего международного сотрудничества в деле осуществления Мадридского плана.
As for specific measures, advance notification and observation of military manoeuvres, mutual visits by military personnel, the establishment of hotlines and the exchange of military information can be key confidence-building elements. В том, что касается примеров конкретных мер укрепления доверия, к их числу можно отнести предварительное уведомление и наблюдение за учениями, взаимные визиты военнослужащих, установление линий прямой связи и обмен военной информацией.
Regarding Afghanistan, we welcome the return of that country to the international family, and we look forward to the establishment of security and stability in its territory under the supervision of a Government reflecting the aspirations of all parties in Afghanistan. Что касается Афганистана, то мы приветствуем возвращение этой страны в международную семью и надеемся на установление безопасности и стабильности на ее территории под контролем правительства, которое должно учитывать в своей деятельности чаяния всех афганских сторон.
I would also like to express our thanks to Secretary-General Kofi Annan for his keen interest in African causes and his continuous efforts for the establishment and consolidation of peace in the continent and for African development in all fields. Я хочу также выразить нашу благодарность Генеральному секретарю Кофи Аннану за острую заинтересованность в делах Африки и за его непрекращающиеся усилия, направленные на установление и укрепление мира на континенте и обеспечение всестороннего развития Африки.
International cooperation and assistance must be directed towards the establishment of a social and international order in which the rights and freedoms set forth in the Covenant can be fully realized. Международное сотрудничество и помощь должны быть направлены на установление такого социального и международного порядка, при котором права и свободы, изложенные в Пакте, могут быть реализованы в полной мере.
How should the establishment of the minimum lifetime relate to other issues such as crediting periods and environmental and socio-economic impacts, including impacts on biodiversity? Каким образом установление минимальной продолжительности связано с другими вопросами, такими, как периоды кредитования и экологические и социально-экономические последствия, включая последствия для биоразнообразия?
This note reports on the activities of the EGTT during 2002, including organizational matters, such as the election of its officers, the establishment of its rules of procedures and the development of its work programme for the biennium. З. В данной записке содержится отчет о деятельности ГЭПТ в течение 2002 года, в том числе по таким организационным вопросам, как выборы должностных лиц, установление правил процедуры и разработка своей программы работы на двухгодичный период.
The establishment of a baseline would require an analysis of past and current biological diversity and a development of a scenario without an afforestation or a reforestation project; Установление исходных условий потребует проведения анализа состояния биологического разнообразия в прошлом и на текущий момент, а также разработку сценария, не предусматривающего проведение проекта в области облесения или лесовозобновления;
(c) Requiring financial institutions to report suspicious transactions related to money-laundering to the competent authorities and the establishment of a financial intelligence unit to deal with such reports; с) установление в отношении финансовых учреждений требования сообщать о сомнительных операциях, связанных с отмыванием денег, компетентным властям и создание группы финансовой информации для изучения таких сообщений;
It welcomes the establishment of a Law Reform Committee to carry out the reform process, which will include relevant line ministries and non-governmental representatives in consultation with the Crown Law Office, and appreciates the clear timeline for completion of the process. Он приветствует создание комитета по реформе законодательства для осуществления процесса реформы, в состав которого войдут представители соответствующих отраслевых министерств и неправительственных организаций, которые будут работать в консультации с юридическим управлением Короны, и выражает признательность за установление четких сроков завершения процесса.