Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Establishment - Установление"

Примеры: Establishment - Установление
The establishment of public monitoring mechanisms and improvements in the quality of medical care, especially the system for preventing disease among inmates. установление механизмов общественного контроля и повышение качества медицинского обслуживания, особенно системы профилактики заболеваний лиц, отбывающих уголовное наказание.
Replacement of foreign labour by Yemeni labour and establishment of a minimum wage in the private sector; замещение иностранной рабочей силы йеменскими работниками и установление минимального размера заработной платы в частном секторе;
It involved the establishment of partnerships and coordination mechanisms across a wide range of partners and donors and provided an example of an integrated vehicle for supporting the implementation of the Hyogo Framework for Action and the establishment of the International Early Warning Programme. Этот проект подразумевал установление партнерских связей и механизмов координации среди широкого круга партнеров и доноров и стал примером создания интегрированной структуры по поддержке выполнения Хиогской рамочной программы действий и учреждения Международной программы раннего предупреждения.
The Committee notes that the Guatemalan Penal Code allows for the establishment of extraterritorial jurisdiction, but is concerned that the lack of criminalization of numerous offences covered in article 3 of the Protocol constitutes a serious impediment for the establishment and practical implementation of such jurisdiction. Комитет отмечает, что Уголовный Кодекс Гватемалы предусматривает установление экстерриториальной юрисдикции, однако обеспокоен тем, что отсутствие криминализации многочисленных преступлений, предусмотренных в статье 3 Протокола, представляет собой серьезное препятствие на пути к установлению и практическому осуществлению такой юрисдикции.
The establishment of a national social protection floor is a strategy with real potential to make basic social security accessible to all. Одной из стратегий, открывающих реальную возможность сделать базовое социальное обеспечение доступным для всех, является установление минимального общенационального уровня социальной защиты.
In one country, it was reported that the establishment of a one-year threshold of punishment would exclude certain corruption offences which carried a lesser penalty. В одной из стран установление низшего предела наказания сроком в один год исключает возможность выдачи в связи с рядом коррупционных преступлений, за которые предусмотрено менее суровое наказание.
The State party should ensure that its domestic legislation permits the establishment of jurisdiction over acts of torture, in accordance with article 5 of the Convention. Государству-участнику надлежит обеспечить, чтобы его внутреннее законодательство допускало установление юрисдикции в отношении актов пыток в соответствии со статьей 5 Конвенции.
Identification of key issues and establishment of common priorities where the United Nations system has a comparative advantage; определение ключевых проблем и установление общих приоритетов там, где система Организации Объединенных Наций обладает сравнительными преимуществами;
Licensing: establishment of a national licensing system governing the export of dual-use biological agents and related equipment and technologies. лицензирование: установление национальной системы лицензирования, регулирующей экспорт биологических агентов и соответствующего оборудования и технологий двойного назначения.
Moldovan carriers consider the establishment of a unified international contractual liability regime to regulate the carriage of passengers and luggage by inland waterway possible. По мнению молдавских перевозчиков возможно установление такого унифицированного международного режима договорной ответственности, который бы регулировал перевозки пассажиров и багажа по внутренним водным путям.
the establishment of procedures to ensure high standards of integrity of employees; а) установление процедур по обеспечению высоких стандартов добросовестности служащих;
This cooperation focuses on operational questions and the establishment of common principles (as, for example, the procedures for monitoring visitors and trainees in scientific institutions). Это сотрудничество касается элементов оперативного характера, таких, как установление общих принципов (например, процедур контроля за посетителями и стажерами в научных учреждениях).
Through the establishment of performance standards and monitoring, the accountability and the effectiveness of government officials increase, while the chances of corruption are reduced. Установление и контроль за применением стандартных требований к деятельности государственных должностных лиц повышают их подотчетность и эффективность работы и снижают вероятность коррупции.
The establishment of broader partnerships with international institutions and grass-roots women organizations has played an important role in our work over the past 5 years. Установление более широких партнерских отношений с международными учреждениями и местными женскими организациями сыграло важную роль в нашей работе за последние 5 лет.
Support access to learning opportunities through both formal and non-formal options and establishment of equivalencies Содействие получению возможностей для обучения в рамках как формального, так и неформального образования и установление эквивалентов
The establishment of preferential treatment, benefits or additional guarantees in labour relations for workers under the age of 18 is not regarded as discrimination. Установление в трудовых отношениях лицам, имеющим возраст до 18 лет, льгот, преимуществ и дополнительных гарантий не считается дискриминацией.
It is intended to honour individuals and institutions having made a notable contribution to the establishment of peace and the promotion of understanding within the international community. Ею награждаются ученые и учреждения, которые внесли значимый вклад в установление мира и развитие взаимопонимания среди членов международного сообщества.
Algeria welcomed the establishment of partnership arrangements between UNHCR and other humanitarian agencies and NGOs and the strengthening of its partnerships with traditional donors and complementary sources of financing. Алжир приветствует установление партнерских отношений между УВКБ ООН и другими гуманитарными учреждениями и НПО, а также укрепление партнерства Управления с традиционными донорами и дополнительными источниками финансирования.
The establishment of a genuine partnership among the Security Council, the Secretariat and States contributing forces was instrumental to the planning, preparation and organization of missions. Установление подлинных партнерских связей между Советом Безопасности, Секретариатом и государствами, предоставляющими войска, имеет важное практическое значение для планирования, подготовки и организации миссий.
The establishment and management of the rates thus constituted an area of high risk to OIOS and the United Nations. Таким образом, установление и применение ставок суточных участников миссий сопряжено с особым риском для УСВН и Организации Объединенных Наций.
We therefore strongly endorse the establishment of timetables for many developed countries to fulfil the commitment of 0.7 per cent of their gross national product to official development assistance. Поэтому мы всемерно поддерживаем установление для многих развитых стран сроков выполнения обязательства по увеличению объема официальной помощи в целях развития до 0,7 процента от валового национального дохода.
The establishment of a strict, legally binding regime would encourage compliance and ensure accountability by ensuring a mechanism for assigning responsibility for any environmental damage that may occur. Установление строгого, юридически обязательного режима укрепит соблюдение и подотчетность, обеспечив распределение ответственности за любой возможный экологический ущерб.
Promote the establishment and consolidation of democracy in African countries based on transparent, regular and participatory processes, respect for human rights and the rule of law. Поощрять установление и укрепление демократии в странах Африки на основе открытых, устойчивых и всеобъемлющих процессов, уважения прав человека и верховенства права.
the establishment of a long-term partnership for the benefit of both parties. установление долгосрочного партнерства на благо обеих сторон.
b. Requiring the establishment of inclusive participatory mechanisms at the local and national levels. Ь. установление требования относительно создания инклюзивных механизмов участия на местном и национальном уровнях.