Примеры в контексте "Education - Школе"

Примеры: Education - Школе
Education at school or learning opportunities in kindergarden combine with specific therapies and usually also medical care provision in a total concept to stimulate a child's development and provide maximum support. Общая концепция такова, что образование и воспитание в детском саду и школе сопровождается медицинской поддержкой и различными видами коррекционных и терапевтических занятий с тем, чтобы побуждать и максимально поддерживать развитие ребенка.
Revision of the syllabus continued, with the intention of introducing new subjects, such as Agriculture or Business and Entrepreneurship Education so as to vocationalize primary schooling and make it useful for learners - a vast majority - who will have no subsequent schooling. В дальнейшем вносились предложения о включении в программу обучения новых предметов, таких, как сельское хозяйство и основы предпринимательской деятельности, с тем чтобы учащиеся, значительное большинство которых не сможет продолжить образование, получили в начальной школе полезные профессиональные навыки.
According to them, parents are not taking seriously their responsibilities to send children to school, in spite of the Education Act, which makes it a duty for them to do so. По их мнению, несмотря на требования принятого в 2001 году Закона Nº 21 об образовании, родители недостаточно серьезно относятся к своей обязанности создать все условия для того, чтобы их дети могли учиться в школе.
Simultaneously, the State Ministry for Women Empowerment has vigorously convinced parents to let their children, boys and girls alike, stay in school, at least until the Nine-twelve Year Compulsory Education program has been completed. Одновременно Государственное министерство по расширению прав и возможностей женщин настоятельно убеждало родителей оставлять в школе своих детей, как мальчиков, так и девочек, по крайней мере, до тех пор, пока они не завершат девяти-двенадцатилетнюю программу обязательного обучения.
A review of the School Attendance Act which will, in particular, raise the minimum school-leaving age to 16 years, in line with the provisions of the White Paper on Education, is currently under way. В настоящее время Закон о школьном образовании пересматривается, и, в частности, минимальный возраст прекращения учебы в школе будет увеличен до 16 лет в соответствии с положениями "Белой книги" по образованию.
During the reporting period, projects carried out by the United Nations Children's Fund (UNICEF) in partnership with the Ministry of Education and non-governmental organizations enabled 159,740 children, including 61,993 girls, to go back to primary school. В течение отчетного периода проекты, осуществленные Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в партнерстве с министерством образования и неправительственными организациями, позволили 159740 детям, в том числе 61993 девочкам, возобновить занятия в начальной школе.
Within the framework of the Ministry of Education and Science strategy for 2012-2020, policy advice for system reform will be provided, focusing on quality improvement, better preparation for school, and reduction in dropout rates. В рамках стратегии министерства образования и науки на 2012 - 2020 годы будут предоставляться политические рекомендации по системной реформе с уделением особого внимания повышению качества, улучшению подготовки к школе и уменьшению количества случаев, когда дети бросают учебу.
An early example is Bangladesh's Female Secondary School Assistance Project (FSSAP) launched in 1993 (see para. 16 above), which was complemented, in July 2002, by the Primary Education Stipend Project (PESP). Одним из ранних примеров является начатый в 1993 году в Бангладеш Проект по оказанию содействия обучению девочек в средней школе (ФССАП) (см. выше пункт 16), который в июле 2002 года был дополнен проектом по предоставлению пособий для получения начального образования (ППНО).
The National Plan of Action on Education for All, which aimed to achieve universal primary-level enrolment by 2015, was currently under way, and national literacy promotion efforts placed special emphasis on girls. В настоящее время осуществляется Национальный план действий по обеспечению всеобщего образования, который предусматривает, что к 2015 году все дети будут обучаться в начальной школе; усилия по ликвидации неграмотности в стране делают особый акцент на девочках.
The Priepeb Grupo Modelo recently submitted an alternative proposal to the Minister of Education for a multilingual model whereby Papiamento is used as the language of instruction and is also taught as a subject in primary school, while children are familiarized with three other languages. Проектная группа Prieped grupo Modelo недавно представила министерству образования альтернативное предложение о введении многоязычной учебной модели, в соответствии с которой папиаменто использовался бы как язык обучения и одновременно преподавался бы как учебный предмет в начальной школе, в то время как дети осваивали бы основы трех других языков.
The Primary Education Programme also has a bilingual primary project, with sub-programmes entitled Monolingual Primary and Bilingual Primary. В программе начального образования имеется проект Двуязычное образование в начальной школе; одна из его подпрограмм называется Начальное образование на одном языке, а вторая - Начальное двуязычное образование.
The main responsibility of the Department of Education and Skills was to ensure that the schools in a given area could, between them, accommodate all pupils seeking places, which sometimes resulted in some pupils not obtaining a place in the school of their first choice. Основной обязанностью Министерства образования и профессиональной подготовки является обеспечение того, чтобы школы того или иного района могли зачислить всех желающих; иногда это приводит к тому, что некоторые учащиеся не получают место в желаемой школе.
This has been confirmed in the decision to empower of the Minister of National Education's the School of Logistics to provide not only Bachelor degree courses, but also Master degree courses, which renders our teaching compliant with the international standards specified in the so-called Bologna declaration. Доказательством актуальности преподаваемых дисциплин является решение Министра народного образования, дающее Высшей школе логистики право обучать по программе не только бакалавриата, но и магистратуры, что соответствует международным стандартам образования, определенным в Болонской декларации.
The Ministry of Education and Culture, in its effort to provide a continuation of the work done in schools and a kind of relief to parents in employment, has started and has been operating in recent years an afternoon programme for children attending special schools. Стремясь организовать продленный день в школе и тем самым помочь работающим родителям, Министерство образования и культуры в последние годы начало осуществлять программу продленного дня для детей, посещающих специальные школы.
In addition, section 41 (1) of the Education Ordinance makes it unlawful to refuse any person admission to any public school on account of the race of that person or the race of his parent. Кроме того, в статье 41.1 Закона об образовании запрещается отказывать любому лицу в доступе к любой государственной школе на основании расы этого лица или расы его родителя.
The impact of the National Policy on Girls' Education, along with the Free and Compulsory Primary Education Policy, has been an increase in girls' primary and secondary school enrollment rates, respectively, by 82% and 16% between 2005/06 and 2007/08. В результате проведения Национальной политики в области образования девочек и Политики бесплатного и обязательного начального образования процентная доля девочек, охваченных обучением в начальной и средней школе, возросла, соответственно, на 82% и 16% в период с 2005/06 по 2007/08 год.
Education The community has only a primary school and so when the children complete primary six, they have to travel to Bimbila in another district to continue at the J.S.S level. В этой общине есть только начальная школа, и поэтому когда дети заканчивают шесть начальных классов, они вынуждены ездить в другой район Бимбилу для продолжения учебы в общеобразовательной средней школе.
Students in EIDE can do the Higher Studies in Hospitality Management (official degree recognized by the Ministry of Education). В школе туризма и гостиничного управления EIDE можно пройти высшее обучение гостиничного управления: высший курс туристическими размещениями (Официальный диплом Баскского правительства) или аспирантуру по гостиничному управлению (Hospitality Management) и управлению мероприятиями.
Some cantons impose legal requirements for equitable gender-related teaching in primary schools, e.g. canton Basel-Land: 63 para. 1 (a) of the Education Act stipulates the right of pupils to equitable gender-related teaching. В некоторых кантонах существуют юридические требования, касающиеся преподавания с соблюдением принципа гендерного равенства, применительно к начальной школе.
On 21 January, the Committee held a meeting with UNICEF to discuss the project "The Children Write a Book at School", a joint project of UNICEF and the NGO P.A.U. Education. 21 января члены Комитета встречались с представителями ЮНИСЕФ для обсуждения проекта "Дети пишут книгу в школе", разработанного совместно ЮНИСЕФ и неправительственной организацией "П.А.Ю.Эдьюкейшн".
The Programme d'enseignement des langues d'origine (PELO) is a heritage languages programme offered by the Department of Education and aimed at teaching languages other than French or English in the public school system during regular school hours. Речь идет о программе министерства образования, которая направлена на преподавание в государственной школе других, помимо французского или английского, языков в рамках обычной школьной программы.
In cooperation with the Kyrgyz Ministry of Education and Science, the NGO and its partner, the International Center Interbilim, are planning to launch a peacebuilding programme in 31 schools, training 40 teachers who will then train 800 youths in 2014. В сотрудничестве с Министерством образования и науки Кыргызстана НПО и ее партнер, Международный центр"«Интербилим"», планируют приступить к осуществлению программы миростроительства в 31 школе, в рамках которой пройдут обучение 40 учителей, которые впоследствии проведут в 2014 году обучение 800 молодых людей.
In 2015, UQAM had a student population of 43,314 in six faculties (Arts, Education, Communication, Political Science and Law, Science and Social science) and one school (Management). В 2004 УКМ имел 42257 студентов на шести факультетах (Искусств, Образования, Литературы, Лингвистики и Коммуникации, Политологии и права, Науки, социальных Наук) и одной школе (менеджмента).
The post-graduate school called "Naistutkimuksen sukupuolijärjestelmä" has at present 20 post-graduate students, seven of whom are funded by the Ministry of Education and five by the universities and eight have acquired their own funding. В школе для аспирантов под названием "Гендерная система исследований по женской проблематике" в настоящее время насчитывается 20 аспирантов, обучение семи из которых оплачивается министерством просвещения, пяти - университетами, а восьми - из своих собственных источников финансирования.
Within the last 10-15 years, the number of students receiving vocational training in secondary schools has grown by 50 per cent, an increase attributed by the Ministry of Education primarily to the growing number of youngsters remaining in school after the age of compulsory attendance. В течение последних 10-15 лет число учащихся, получивших профессиональную подготовку в средних школах, возросло на 50%, что объясняется, по мнению министерства образования, главным образом желанием растущего числа молодых людей продолжить обучение в школе после завершения обязательного образования.