| They are given support for education, thus encouraging them to stay in school, preventing migration and, thereby, trafficking in children. | В рамках этого проекта им оказывается помощь в получении образования путём организации их постоянного пребывания в школе, что позволяет этим детям избежать миграции и не оказаться объектами торговли детьми. |
| In rural areas there are still instances of discrimination against girls and gender inequality in education, at both secondary and university levels. | В сельских районах все еще можно наблюдать случаи дискриминации девочек и гендерного неравенства в образовании, как в средней школе, так и в высших образовательных учреждениях. |
| Improvement of the quality of education at the primary and basic secondary levels; | улучшение качества образования в начальной и основной школе; |
| Furthermore, when students who have not completed the compulsory education curriculum wish to enter a higher-level school, an opportunity is guaranteed through an academic recognition examination system. | Кроме того, учащимся, не завершившим программу обязательного обучения, которые намерены приступить к учёбе в школе более высокой ступени, гарантируется такая возможность посредством сдачи квалификационных экзаменов по системе академической аттестации. |
| Compulsory education starts at the beginning of the school year that follows after the day on which a child has attained six years of age and educational capability. | Обязательное образование начинается в начале учебного года, который следует за днем, когда ребенку исполнилось шесть лет и он может учиться в школе. |
| In one case, a school built by Bedouins to give their children access to education was now under threat of demolition after several months of operation. | В одном случае школе, построенной бедуинами, с тем чтобы дать своим детям возможность получить образование, угрожает в настоящее время разрушение, несмотря на то, что она уже проработала несколько месяцев. |
| It welcomed initiatives undertaken to guarantee the permanence of children in school but noted that additional efforts were required to integrate children with disabilities into the regular education system. | Она приветствовала инициативы по обеспечению непрерывного обучения детей в школе, однако отметила, что требуются дополнительные усилия по включению детей-инвалидов в обычную образовательную систему. |
| It also addresses the right to education of pregnant teenagers to enable them to continue their studies in schools. | Он также затрагивает вопрос о праве на образование беременных подростков, с тем чтобы они могли продолжить свое образование в школе. |
| JS7 stated that while the universal primary education has narrowed the gender enrollment gap, dropout rates for girls were significantly higher than those of boys. | В СП7 указывается, что, хотя всеобщее начальное образование сузило гендерный разрыв в школе, отсев девочек значительно выше отсева мальчиков. |
| Pupils with disabilities were taught in mainstream schools, and special education was seen as a form of educational support to be provided in ordinary schools. | Учащиеся-инвалиды обучаются в обычной школе, а их специализированное образование преследует задачу предоставления им дополнительной поддержки и получения образования в рамках традиционного обучения. |
| Continuing gender parity in primary and secondary school education; widened student stipend program; increased coverage through NGO operated schools | Сохранение равного гендерного представительства в начальной и средней школе; расширение программы стипендий для учащихся; увеличение охвата благодаря школам, организованным НПО; |
| UNCT indicated that school fees for secondary level education are still in place. | СГООН указала, что до сих пор сохраняется плата за обучение в средней школе. |
| It also asked how the Government planned to strengthen the provision of human rights education in schools, including through the school curricula and by ensuring the training of teachers. | Словения также интересовалась тем, как правительство планирует расширить преподавание прав человека в школе, в частности посредством разработки школьных программ и подготовки преподавательского состава. |
| Together, we could work with Government authorities and educators to increase the amount of time that students devote to physical education at school and university. | Мы могли бы приложить совместные усилия с органами управления и работниками просвещения, для того чтобы увеличивать количество времени, которое учащиеся посвящают физическому образованию в школе и университете. |
| A large number of countries have achieved significant progress in net school enrolment and several stand a good chance of achieving universal primary education by 2015 (Goal 2). | Большому количеству стран удалось добиться значительного прогресса по уровню чистого показателя обучающихся в школе, и у нескольких из них есть хорошие шансы обеспечить всеобщее начальное образование к 2015 году (цель 2). |
| Based on the evaluation, these countries are putting plans in place to integrate school-readiness policies and practices within the national education systems. | На основе проведенной оценки эти страны разрабатывают планы по интеграции политики и практики обеспечения готовности к школе в национальные системы образования. |
| Higher life expectancies are associated with greater probability for children to spend more years in school, and higher overall retention within the education system. | Более высокие показатели ожидаемой продолжительности жизни ассоциируются с большей вероятностью того, что дети проведут в школе больше лет, и с более высоким общим показателем посещаемости внутри системы образования. |
| School costs force poor parents to choose between the education of their sons and their daughters | Расходы на обучение в школе заставляют малоимущих родителей делать выбор между обучением сыновей и дочерей. |
| Eliminate all barriers to girls' access to education including school fees and lack of school supplies. | устранение всех барьеров для доступа девочек к образованию, включая плату за учебу в школе и отсутствие учебных материалов; |
| The Ordinance improved the legal framework for providing suitable education to children and also raised the compulsory schooling age from 15 to 16 years. | С принятием указа улучшилась нормативно-правовая база, регулирующая вопросы получения детьми надлежащего образования, а также был увеличен с 15 до 16 лет возраст, до достижения которого дети обязаны получать образование в школе. |
| Thus, positive trends exist; yet, about 75 per cent of school-attending Roma acquire primary education only, with every eighth of them studying in a special-needs school. | Таким образом, прослеживается позитивная тенденция; тем не менее, около 75 процентов рома, посещающих школы, получают лишь начальное образование, причём каждый восьмой из них обучается в школе для учащихся с особыми потребностями. |
| Civic, moral, intellectual and physical education is provided in primary schools, which aim to impart basic knowledge. | В начальной школе организовано воспитание по вопросам гражданственности, а также обучение и развитие моральных, интеллектуальных и физических способностей учащихся с целью усвоения ими базовых знаний. |
| In addition, school aged children who could otherwise not afford to attend schools are supported either through district education funds or through other NGOs initiatives. | Помимо этого детям школьного возраста, которые в силу ограниченных финансовых возможностей не могли бы учиться в школе, оказывается поддержка либо за счет районных фондов на образование, либо по линии других инициатив неправительственных организаций. |
| Popular education is aimed at adults and young people who have never been to school or who have dropped out of school. | Народное образование ориентируется на взрослое население и молодежь, которые никогда не учились в школе или которые отсеялись из школы. |
| Progress in education means that 37 per cent of girls between the ages of 7 and 12 now attend school. | Достигнутый в области образования прогресс сводится к тому, что в настоящее время 37% девочек в возрасте от 7 до 12 лет учатся в школе. |