Примеры в контексте "Education - Школе"

Примеры: Education - Школе
Members inquired whether there was a special curriculum made available to these girls in order to make up for the lost primary education, and if not, how was the Government going to deal with that issue in the future. Члены Комитета поинтересовались, существует ли специальная учебная программа для таких девочек, с тем чтобы компенсировать отсутствие знаний, приобретаемых в начальной школе, и если нет, то каким образом правительство собирается решать эту проблему в будущем.
Children under the age of 16 are required by law to attend full-time education and no children below this age are in full-time paid employment. Дети в возрасте до 16 лет обязаны по закону посещать все занятия в школе и не имеют право работать по найму полный рабочий день.
The State pays social benefits for their education and training and while doing their regular service in the armed forces. Они получают социальные пособия из государственных фондов во время своей учебы в школе, профессионально-технических училищах и обязательной воинской службы.
Right now, she's inside, in school, getting an education, okay? Сейчас она в школе, Получает образование, понятно?
"About 50% of children diagnosed with ADD receive help from special education teachers." "Примерно 50 процентам детей с СДВ в школе помогают коррекционные педагоги".
Did they have physical education in the last school you went to? В твоей последней школе была физкультура?
Women in education are clustered in positions at pre-school and primary levels and primarily teach languages and humanities, rather than in more valued technical fields like mathematics, science, economics and engineering. В области образования женщины в основном сосредоточены на должностях в дошкольных учреждениях и начальной школе, и они главным образом преподают языки и гуманитарные науки, а не более престижные технические дисциплины, такие, как математика, естественные науки, экономика и инженерное дело.
Only a strong science education programme can ensure such a critical mass of scientists, beginning in primary school and continuing through secondary school to graduate and post-graduate research and training. Создание такой "критической массы" ученых может быть достигнуто только на основе осуществления крупномасштабной программы научного просвещения, которая начиналась бы в начальной школе и продолжалась бы в средней школе, в высших учебных заведениях и в рамках научной и учебной деятельности дипломированных специалистов.
They considered that human rights education should begin in primary school and be the subject of specific programmes at university and that a special effort should be made with regard to law-enforcement personnel. Они выразили мнение, что изучение прав человека должно начинаться в начальной школе и включаться в конкретные программы университетов и что в этой связи необходимо принять особые меры в интересах работников правоохранительных органов.
To be eligible for admission, pupils must have completed the final year of primary education or the last year at a special school where the syllabus corresponds to that of mainstream primary schools. Для получения права на поступление учащиеся должны полностью пройти программу начального образования в обычной или специальной школе, учебные программы которых соответствуют программам базовых начальных школ.
A major challenge is to shift UNICEF programming from top-down approaches to more innovative ways of ensuring that quality improvement is based firmly in individual schools and supported locally as well as by national education systems. Основная задача заключается в том, чтобы перейти в рамках программ ЮНИСЕФ от использования подходов "сверху-вниз" к применению новаторских способов обеспечения того, чтобы процесс улучшения качества прочно основывался на самой школе и местной поддержке, а также на поддержке национальных систем образования.
It also stressed that in order to close the gender gap in primary and secondary school education by the year 2005, girls must be kept longer in school. Она подчеркнула также, что в целях сокращения гендерного разрыва в начальных и средних школах к 2005 году необходимо увеличить продолжительность обучения девочек в школе.
The starting age for compulsory education seems fairly uniform worldwide and is set at 6 or 7, but the duration of primary school varies a great deal. Начальный возраст для обязательного образования практически во всем мире установлен на одном и том же уровне и составляет шесть или семь лет, однако продолжительность учебы в начальной школе существенно различается.
Schoolchildren were targeted through planned activities organized by a health tutor in each Agency school, and community health education campaigns were organized on an occasional basis, mainly in camps. В каждой находящейся в ведении Агентства школе проводились плановые мероприятия для учеников, организуемые преподавателями, ответственными за санитарное просвещение, и время от времени проводились кампании, главным образом в лагерях беженцев, по санитарному просвещению на уровне общин.
Every pupil in Luxembourg learns German from the first year of primary school education (at the age of six) and French from the second year. Каждый учащийся Люксембурга с первого года обучения в начальной школе (с шести лет) изучает немецкий язык, а со второго года - французский язык.
In 1996-1997 the central education board of the Georgian capital conducted a research project to ascertain the real legal situation of children at school, in the family and in society. В 1996-1997 годах главным управлением образования столицы Грузии было проведено исследование с целью изучения реального правового положения детей в школе, семье и обществе.
Had his post-graduate education in the United Kingdom, first in the London School of Economics and Political Science (London University) where he studied Constitutional Law, Government and Politics in 1963/64. После окончания университета он продолжил обучение в Соединенном Королевстве, сначала в Лондонской школе экономики и политических наук (при Лондонском университете), где в 1963/64 году изучал конституционное право, теорию государственного управления и политологию.
The major consequence of this and the fewer number of girls in senior secondary is that there are fewer girls who can then go on to further education. Такая ситуация, а также сокращение численности девушек в средней школе приводят к тому, что все меньше девушек стремятся продолжать свое образование.
He said that a separate development scheme for the allocation of scholarships to secondary schools would be implemented during the Fourth Five-Year Plan to encourage the education of girls. Он отметил, что в течение четвертого пятилетнего плана будет реализована отдельная программа в области развития, направленная на предоставление стипендий в средней школе.
This is because women were discouraged from taking up subjects such as science subjects in their secondary and university education. И это потому, что ни в школе, ни в университете женщин не поощряют в изучении таких предметов, как естественные науки.
Second, wages paid to individuals who have not completed more than eight years of primary education may depend upon whether they have been educated to the point that they can read, write, and perform basic arithmetic. Во-вторых, заработная плата, выплачиваемая отдельным лицам, уровень образования которых не превышает восьмилетнего обучения в начальной школе, может зависеть от того, получили ли они достаточное образование, с тем чтобы приобрести навыки письма, чтения и выполнения элементарных арифметических действий.
Besides the practical implementation of the amended School Act, two major legislative measures, closely connected with education and training, were introduced: Помимо практического применения Закона о школе с внесенными поправками, в области образования и профессиональной подготовки были приняты две крупные законодательные меры:
Against that background, the basic aim is to improve children's education and provide a better preparation for primary-school pupils, who at the beginning of the next millennium will have to enter the labour market and face national and international conditions which are far more complex. В этом смысле главной целью является укрепление системы образования детей и улучшение их подготовки к учебе в начальной школе, ибо в начале следующего тысячелетия они вольются в состав рабочей силы и столкнутся с гораздо более сложной действительностью в национальном и международном плане.
In order to enable Roma children to adapt more easily to primary school and to complete their compulsory education, the State had instituted preparatory courses for them. Для того чтобы дети-цыгане легче адаптировались к занятиям в начальной школе и могли нормально завершить обязательный учебный цикл, государство организовало для них подготовительные классы.
Children receive free public education, immunization and primary health care, and primary-level girl students are entitled to free textbooks, while those from remote areas receive scholarships as well. Дети получают бесплатное государственное образование, прививки и первичное медико-санитарное обслуживание, а девочки, обучающиеся в начальной школе, имеют право на получение бесплатных учебников; те из них, кто проживает в отдаленных районах, получают также стипендии.