Early childhood education as a key measure to reduce drop-out and repetition rates in primary schooling. |
образование в раннем детском возрасте как ключевая мера по сокращению отсева и второгодничества в начальной школе. |
This focus on early development and school readiness helps assure that programming in education can be more readily linked to support for child survival programmes. |
Такое сосредоточение внимания на раннем развитии ребенка и обеспечении готовности к учебе в школе помогает добиться того, чтобы разработка программ образования была более тесно увязана с поддержкой программ выживания детей. |
Research: Mathematics during secondary school education |
Исследование "Математика в средней школе" |
Recently, private investment in education has led to a significant increase in the number of girls pursuing secondary and higher studies. |
Благодаря средствам на образование, которое в последнее время выделяет частный сектор, удалось значительно увеличить число девушек, обучающихся в средней и высшей школе. |
Illiteracy among this age group reflects the difficulties faced by the education system in ensuring that children attend, and remain in, school. |
Неграмотность в этой возрастной группе объясняется трудностями, с которыми сталкиваются дети в плане доступа к системе образования и продолжения учебы в школе. |
93,875 classrooms for primary education, an increase of 4.2 per cent; |
93875 классных комнат в начальной школе, прирост на 4,2%; |
Compensatory policies for improving the education of disadvantaged social groups through the provision of textbooks. school supplies, lunches and snacks. |
компенсационная политика, направленная на улучшение условий получения образования малообеспеченными социальными группами и предусматривающая обеспечение учебниками, школьными принадлежностями, обедами и полдниками в школе; |
Introduce life skills-based education for healthy living in the curricula of secondary school |
приобретения жизненных навыков здорового образа жизни в рамках программы обучения в средней школе; |
Under article 17 of the same decree, children and adolescents with disabilities shall be offered normal education within the normal schooling system. |
Статья 17: «Дети и подростки, имеющие инвалидность, проходят обучение в обычной школе. |
In response, the Regional Director underlined the importance of capacity-building as an organizational priority and of girls' education and retention in school. |
Отвечая на замечания, Региональный директор подчеркнула важность укрепления потенциала в качестве организационного приоритета, а также образования девочек и их удержания в школе. |
Since Roma most often drop out during their elementary schooling, special programmes have been developed for pre-school and elementary school education. |
Поскольку рома чаще всех отчисляются из школ на этапе обучения в начальной школе, для дошкольных заведений и обучения в начальных школах были разработаны специальные программы. |
Parents of children of Slovenian ethnicity started to oppose the education of Roma children in this school, claiming that there were too many. |
Родители детей словенского происхождения начали выступать против обучения детей рома в этой школе, заявляя, что их там слишком много. |
It should be pointed out that from the earliest school levels women generally display greater or very similar participation in formal education systems. |
Следует отметить, что с первых лет обучения в начальной школе женщины больше или в той же мере, что и мужчины, охвачены государственным образованием. |
Compulsory education can be fulfilled in primary school and, from the fifth grade on, in academic secondary school. |
Обязательное образование может быть получено в начальной школе, а начиная с пятого года обучения - в общеобразовательной средней школе. |
Increasing the quality of education as a way to attract and keep children in school is a recognized tool in the prevention and elimination of child labour. |
Признанным инструментом недопущения и ликвидации детского труда является повышение качества образования как одно из средств привлечения и удержания детей в школе. |
The fear is that, at secondary school or beyond, the girls may find boyfriends and marry, effectively putting an end to their education. |
В семье опасаются, что в средней школе или за ее пределами девушка может найти себе молодого человека и выйти замуж, фактически положив конец своему образованию. |
Primary school education normally starts at the age of six years but few children actually enrol in first grade at this age. |
Обучение в начальной школе обычно начинается в возрасте 6 лет, но на самом деле в этом возрасте в первый класс поступают немногие дети. |
With regard to girls who drop out of school due to pregnancy, a re-admission policy has been developed to allow them to continue with education. |
В отношении девочек, бросающих школу в связи с беременностью, разработаны правила восстановления в школе, чтобы они могли продолжить обучение. |
Moreover, the curricular reform has provided to schools a possibility to have more influence on the content of education and the educational climate of the school. |
Кроме того, реформа школьных программ дала школам возможность оказывать больше влияния на содержание образования и учебный климат в школе. |
Partnerships with civil society organizations were focused on keeping girls in school, encouraging them to continue their education to higher levels and giving them incentives to study non-traditional subjects. |
Партнерства с организациями гражданского общества преследуют цель удержать девушек в школе, пробудить в них интерес к продолжению образования на более высоких уровнях обучения и создать стимулы для выбора ими нетрадиционных предметов для изучения. |
Montenegro reported on measures to integrate Roma in the formal education system, and has provided text books to all Roma children in primary school. |
Черногория проинформировала о мерах по интеграции рома в систему формального образования, в том числе об обеспечении учебниками всех детей из числа рома, обучающихся в начальной школе. |
The policy in the pre-school education sector in the recent decade is aimed at enhancing pre-school education, improving school readiness of children, increasing state assistance to the sector concerned, developing pre-school education criteria, enlarging co-operation with different international organisations. |
Политика в сфере дошкольного образования в последнее десятилетие направлена на улучшение дошкольного образования, повышение уровня готовности детей к школе, увеличение государственной помощи данному сектору, разработку критериев дошкольного образования и расширение сотрудничества с различными международными организациями. |
They are: (a) The standard for elementary education; (b) The standard for education in a four-year academic secondary school; (c) The standard for secondary occupational education. |
Они включают: а) нормативы начального образования; Ь) нормативы образования в четырехлетней академической средней школе; с) нормативы для среднего профессионального образования. |
In the grammar schools, students receive education needed in their work or continued education for three or four years. Also, in secondary vocational school, vocational education for work is provided over the period of one or years. |
В общеобразовательных средних школах учащиеся получают образование, необходимое для их работы или продолжения образования в течение трех или четырех лет. Кроме того, в средней профессиональной школе профессиональное образование для работы по специальности обеспечивается в течение одного года или двух лет. |
The number of centres for the teaching of initial education more than quintupled and the beneficiary population more than tripled; moreover, the number of children in pre-school education increased by 46.2 per cent and the number in primary education by 40 per cent. |
Число центров начального образования увеличилось более чем в пять раз, а учащихся этих центров - более чем в три раза; кроме того, количество детей, посещающих занятия в подготовительных классах увеличилось на 46,2 процента, а в начальной школе - на 40 процентов. |