Prior to his studies at the NPA, he had attended a course of higher professional education at the School of Social Work, after which he worked as a teacher. |
До поступления на учебу в ШПН он обучался на курсах высшей профессиональной подготовки в Школе социального обслуживания, по окончании которых работал преподавателем. |
They also require a systemic approach and the harmonization and integration of the various sources of education available in school and outside. |
Кроме того, проведение этой политики требует применения системного подхода, а также согласования и интеграции различных возможностей образования, имеющихся либо в школе, либо вне ее. |
The Act, however, falls short of making primary education compulsory, although it states that it is the duty of every parent to ensure that their children attend school. |
Однако Закон не предусматривает обязательного характера начального образования, хотя в нем указывается, что каждый родитель должен следить за тем, чтобы его дети учились в школе. |
Regarding education, he asked why Papiamento, which was spoken at home by 77 per cent of the population, was used only in the first two years of school. |
В связи с образованием он спрашивает, почему папьяменто, на котором дома говорят 77% населения, используется только первые два года обучения в школе. |
The AIDS pandemic has affected the education of girls more than boys by requiring them to stay home from school to take care of ill parents or orphaned relatives and to carry out household tasks. |
Пандемия СПИДа в большей мере косвенно по сравнению с юношами отразилась на образовании девушек, поскольку им приходится пропускать занятия в школе из-за необходимости ухаживать за больными родителями или осиротевшими родственниками и выполнять работу по дому. |
Construction of the wall/fence disrupted the education process in the frontier villages of Biddo, Qattaneh, Beit Surik and Beit Inan as well as Ramdine School. |
Строительство стены/ограждения нарушило учебный процесс в пограничных деревнях Биддо, Каттанех, Бейт Сурик и Бейт Инан, а также в школе в Рамдине. |
Before the school reform, the system of education in Poland was based on an eight-year primary school and four-year general secondary school or five-year vocational school. |
До начала школьной реформы система образования в Польше строилась на восьмилетней начальной школе и четырехлетней общей средней школе или пятилетней профессионально-технической школе. |
Formal education attendance - evaluated by means of the net school enrolment rates - is high at the primary level, where significant gender differences are not observed. |
Посещаемость общеобразовательных учреждений, оцениваемая с помощью подсчитанной чистой нормы охвата населения школьным образованием, довольно высока на этапе обучения в начальной школе, где особых различий по признаку пола не наблюдается. |
The network of elementary schools makes it possible for all children in Montenegro to attend school, so that 98 per cent of children are covered by elementary education. |
Система элементарных школ обеспечивает для всех детей Черногории возможность обучения в школе, и таким образом 98% детей охвачены системой элементарного образования. |
Twenty teachers and education officials participated in the training, the aim of which was to provide a wide-ranging introduction to the topic "Intercultural communication in society and at school". |
20 преподавателей и должностных лиц системы образования прошли подпготовку, задача которой состояла в том, чтобы дать широкое представление о теме "Межкультурное общение в обществе и в школе". |
Eliminate school fees for primary education, with additional support for the most marginalized, drawing on the experiences and best practices of countries that have already implemented such policies; |
полностью отменить платное обучение в начальной школе и оказывать дополнительную поддержку наиболее обездоленным, опираясь на опыт и передовую практику стран, которые уже проводят такую политику; |
In addition, we submitted an amicus curiae brief before the Constitutional Court of Colombia, which found that the Government must immediately cease charging tuition for primary education. |
Кроме того, мы представили записку судебного эксперта в Конституционный суд Колумбии, который установил, что правительство должно немедленно отменить плату за обучение в начальной школе. |
In lower secondary school, rights education takes place through other subjects such as ethics (fifth to sixth grades), Ukrainian history, world history and geography. |
В основной школе осуществляется посредством содержания других предметов, таких как этика (5 - 6 классы), история Украины, всемирная история, география. |
That same year, the repetition rate in all of general education was 0.4 per cent of the total number of pupils for the country as a whole. |
Всего в Республике Таджикистан оставлены на повторный курс обучения по всей общеобразовательной школе от общего количества учащихся - 0,4%. |
The majority of girls in higher educational institutions traditionally choose an occupation in the fields of education and health care though they already account for 51.6 per cent of those entering business and administration. |
При этом большинство девушек в высшей школе традиционно выбирают профессию в сфере образования и здравоохранения, но уже 51,6% идут в бизнес и управление. |
Children usually started primary school at the age of 5, as education was free to all from the age of 5 to the end of secondary school. |
Обычно дети начинают обучение в начальной школе в возрасте пяти лет, и образование для всех детей, начиная с пятилетнего возраста до окончания ими средней школы, - бесплатное. |
By education she meant not only that received at school, but also the promotion of a culture of peace, which was fundamental to reducing the involvement of children in armed conflict. |
Под образованием понимается не только образование, получаемое в школе, но и утверждение культуры мира, что имеет основополагающее значение для сокращения масштабов участия детей в вооруженных конфликтах. |
"Human rights education is much more than a lesson in schools or a theme for a day; it is a process to equip people with the tools they need to live lives of security and dignity". |
«просвещение в области прав человека означает значительно больше, чем урок в школе или тему работы на день; это процесс наделения людей теми инструментами, в которых они нуждаются для того, чтобы жить жизнью, полной безопасности и достоинства». |
Foreign or stateless children residing in Slovenia have the right, pursuant to article 10 of the Primary School Act, to compulsory primary school education under the same conditions as Slovene citizens. |
В соответствии со статьей 10 Закона о начальной школе дети-иностранцы или дети-апатриды, проживающие в Словении, имеют право на получение обязательного начального школьного образования на тех же условиях, что и словенские граждане. |
Ministry of Interior of Republika Srpska takes care of schooling, professional training and education of the employees through High School of Interior and Police Academy. |
Министерство внутренних дел Сербской Республики обеспечивает обучение, профессиональную подготовку и воспитание персонала в Высшей школе внутренних дел и Академии полиции. |
In many least developed countries in both Asia and Africa early childhood care and education programmes are not widespread, limiting the outcomes of schooling. |
Во многих наименее развитых странах Азии и Африки не широко распространены программы ухода и обучения для детей дошкольного возраста, и это отрицательно сказывается на результатах обучения в школе. |
If girls are to have full access to quality education, schooling, including the provision of uniforms, books and supplies, should be free until the final year of secondary level. |
Чтобы у девочек был полноценный доступ к качественному образованию, занятия, а также форма, книги и канцтовары должны предоставляться бесплатно вплоть до последнего года обучения в средней школе. |
The international community can contribute to the implementation of these measures by supporting awareness-raising campaigns and contingent transfer programmes to keep children in school, reducing the public debt for education and better coordinating its activities. |
Международное сообщество может способствовать осуществлению указанных мер, поддерживая проведение просветительских кампаний и реализацию программ перевода наличных средств на определенных условиях в целях удержания детей в школе, сокращая государственную задолженность образовательному сектору и эффективнее координируя свою деятельность. |
Over 40 per cent of the world's out-of-school children live in conflict-affected States, where traditional barriers to education: distance, language and school fees, are compounded by high levels of violence. |
Более 40 процентов детей в мире, которые не ходят в школу, живут в затронутых конфликтами государствах, в которых традиционные барьеры на пути образования - расстояние, язык и плата за обучение в школе - усугубляются высокими уровнями насилия. |
Early childhood development and pre-school education have a strong positive influence on preparedness for school and the later performance and achievement of children in school. |
Развитие детей в раннем возрасте и дошкольное обучение намного повышают готовность к школе, а также успеваемость детей в школе. |