Never attended school Primary education |
Никогда не учились в школе |
Religious influence in education is prohibited. |
Запрещена пропаганда религии в школе. |
The Ministry of Education and Science had established a programme that provided vocational orientation to students to help them to move to a secondary or higher vocational school, as appropriate. |
Министерство образования и науки утвердило программу, в рамках которой учащиеся проходят профессионально-техническую подготовку, которая помогает им в выборе продолжения учебы либо в средней школе, либо в профессионально-техническом училище. |
Raising knowledge on industrial safety at universities (follow-up to pilot project at Perm summer school, Russian Federation, possibly in cooperation with the ECE Strategy for Education for Sustainable Development) |
Повышение осведомленности по вопросам промышленной безопасности на уровне университетов (последующие мероприятия по пилотному проекту в Пермской летней школе, Российская Федерация, возможно, в сотрудничестве со Стратегией ЕЭК для образования в интересах устойчивого развития) |
Its activities include optional seminars for teachers on topics related to managing diversity and fighting discrimination (i.e. Diversity in a democratic school, Education for democratic citizenship and human rights). |
Его деятельность включает в себя проведение факультативных семинаров для учителей по темам, относящимся к вопросам управления многообразием и борьбы с дискриминацией (т.е. по таким темам, как "Многообразие в демократической школе", "Образование в интересах демократической гражданственности и прав человека"). |
'Parenting Education' for adolescents in and out of school and for adults in literacy and development programmes |
«Просвещение по вопросам выполнения родительских обязанностей» для подростков в школе и за ее пределами и для взрослых в рамках программ борьбы с неграмотностью и программ развития |
Creation of the Office of Public Education and Civics in 2002, which is designed to promote a culture of human rights in schools and in the curricula of other institutions |
Создание в 2002 году Управления по вопросам образования населения и воспитания гражданственности (УОНГ), имеющего целью поощрение культуры и прав человека в школе и включение этих вопросов в учебные программы других учреждений; |
The National Agency for Education also recommended that the Government should consider a separate provision on the national minority languages in the Compulsory School Ordinance and the Upper Secondary School Ordinance, which would be a means of giving positive distinction to minority languages specifically. |
Национальное агентство по вопросам образования рекомендовало также правительству рассмотреть возможность включения отдельного положения о языках национальных меньшинств в Указ об обязательной школе и Указ о старшей средней школе, что явилось бы конкретным средством выделения в положительном плане своеобразия языков национальных меньшинств. |
The National Report on Education for all, 2000, reported that the mean teacher-student ratio in primary schools was 1:23 and in secondary schools was 1:12." |
В национальном докладе "Образование для всех" за 2000 год сообщается, что среднее соотношение количества учителей и учащихся в начальной школе составляет 1:23, а в средней школе - 1:12"8. |
The Protocol which the Ministry had signed with the Ministry of Education and Vocational Training had to do with keeping girls in school and the elimination of gender stereotypes in textbooks. |
Протокол, подписанный между Министерством по положению и правам женщин и Министерством образования и профессиональной подготовки, касается проблемы удержания девочек в школе и устранения гендерных стереотипов из учебников. |
According to the New Education Policy of 1995, "the Guidance and Counselling Unit shall be the school's mechanism for ensuring that no area lags behind during the students programme." |
Согласно Национальной образовательной политике 1995 года "подразделение профессиональной ориентации и консультирования должно быть действующим в школе механизмом, обеспечивающим, чтобы при прохождении учащимися учебной программы у них не было отставаний ни в одной области". |
With regard to violence in schools, the Supreme Education Council has endeavoured to provide all precautions and measures to ensure the security and safety of students, at home and at school. |
В области борьбы с насилием в школах Высший совет по вопросам образования прилагал усилия по обеспечению всех мер предосторожности, а также мер по обеспечению защиты и безопасности учащихся дома и в школе. |
Agricultural Education is available through the University of Guyana and the Guyana School of Agriculture, which promote and support the development of agriculture and forestry through technological advancement and theoretical and practical training of individuals pursuing careers in agriculture, fisheries, forestry and animal health. |
Сельскохозяйственное образование можно получить в Университете Гайаны и Сельскохозяйственной школе Гайаны, которые поощряют и поддерживают развитие сельского и лесного хозяйства на базе технологического прогресса, а также теоретической и практической подготовки лиц, работающих в области сельского хозяйства, рыбного и лесного хозяйства и ветеринарии. |
(b) The Adoption of the Education Law (1995) establishing compulsory, free and guaranteed primary school and the Labour Act regulating child labour (1990); |
Ь) принятие Закона об образовании (1995 год), вводящего обязательное, бесплатное и гарантированное обучение в начальной школе, и Закон о труде, регулирующий детский труд (1990 год); |
These girls are given one nutritionally balanced meal every school day, micronutrients as well as periodic de-worming medicine. (With the bifurcation of the Ministry of Women Development, the Ministry of Social Welfare and Special Education is now running the Tawana Pakistan Programme). |
Эти девочки получают каждый день в школе одноразовое питание сбалансированной питательной ценности, микроэлементы, им также периодически дают лекарства от глистов. (После разделения Министерства по улучшению положения женщин программой Тавана Пакистан теперь занимается Министерство социального обеспечения и специального образования.) |
Table 4: Dropout, repetition, Completion and Retention Rates in Junior Secondary and Secondary Level of General Education, 1999 |
Таблица 4: Показатели отсева, второгодничества, закончивших учебу в начальных классах средней школы и всего по средней школе и доля выпускников от числа поступивших, 1999 год |
As a follow-up to the project Conscious Educational Choices, which ended in 2000, the Norwegian Board of Education prepared a guide on educational and vocational counselling for counsellors in lower and upper secondary schools. |
В развитие результатов проекта под названием "Сознательный выбор предметов для изучения", осуществление которого завершилось в 2000 году, Норвежский совет по вопросам образования подготовил руководство по консультированию по вопросам образования и профессиональному консультированию для консультантов в средней школе младшей и старшей ступеней. |
She said that her country was very concerned by the school dropout problem and that many programmes administered by the Department of Education and the Department of Justice sought to motivate young people to continue in school. |
Она уточняет, что в ее страна есть серьезная озабоченность в связи со случаями прекращения учебы в школе, и что целый ряд программ министерства образования и министерства юстиции призваны повысить заинтересованность подростков в продолжении школьного образования. |
Human rights education in schools |
Обучение правам человека в школе |
Now twelve long years of the education blues |
Двенадцать лет Я проучился в школе |
Indicator 2 measures the extent of dropout in primary education. |
Показатель 2 позволяет определить количество учащихся начальных классов, которые бросили учебу в школе. |
As a matter of policy, the government does not restrict pregnant/married girls from continuing education in school. |
По принципиальным соображениям правительство не ограничивает беременных/замужних девушек в получении непрерывного образования в школе. |
At present some 0.9 per cent of pupils of primary and second-level age receive their education in special schools. |
В настоящее время приблизительно 0,9% детей в возрасте, установленном для учебы в начальной школе и школе второго уровня, получают образование в специальных школах. |
The dropout rate has continuously declined over the past five years - attributed to the provision of universal compulsory education. |
В течение последних пяти лет все меньше детей преждевременно прекращали обучение в школе, что связано с введением всеобщего обязательного образования. |
A student obtains elementary education by his or her successful finalisation of the education programme of the elementary education at a primary school. |
Учащийся приобретает начальное образование в силу успешного завершения образовательной программы базового уровня в начальной школе. |