The physical well-being of the children plays an important role in school: children in primary school have four hours a week of physical education: in the sports' hall, the swimming pool, and in eurhythmics lessons. |
Большое внимание уделяется физическому воспитанию: дети в начальной школе 4 часа в неделю занимаются физкультурой: в спортивном зале, бассейне, на уроках ритмики. |
For that reason, a lot of emphasis has been placed on children's traffic education in pre-schools, primary schools and secondary schools so as to inculcate traffic safety awareness in children. |
По этой причине значительный акцент делается на обучении правилам безопасности дорожного движения до школы, в начальной школе и средней школе, с тем чтобы внушить детям осознание необходимости соблюдать правила безопасности дорожного движения. |
A child belonging to a minority could receive school education in his or her own native language, a bilingual school or in the language of the majority, according to the wish of the parent. |
Принадлежащий к тому или иному меньшинству ребенок может получить школьное образование на своем родном языке, в школе с преподаванием на двух языках или в школе с преподаванием на языке большинства в зависимости от желания родителей. |
The networks of secondary schools have been developed in such a way as to absorb the majority of children of school-leaving age, since most of those who have completed the whole period of primary school continue education in a secondary school. |
Сеть средних школ построена таким образом, чтобы охватывать большую часть детей в возрасте на момент окончания начальной школы, поскольку большинство учащихся, оканчивающих полный курс начальной школы, продолжают обучение в средней школе. |
This implies the general absence of systematic bias against girls and the recognition among parents that female children tend to perform better in school and are more likely than male children to finish the school year and their education. |
За исключением 1998-99 годов, в начальной школе численность учащихся мужского пола, как правило, превышает численность учащихся женского пола, тогда как на последующих этапах обучения дело обстоит иначе. |
In the 2009-2010 academic year, 89.3% of male students and 84.7% of female students in upper secondary school were enrolled in academic programmes (baccalaureate), while the proportions in vocational and technical education were 10.6% and 8.5% respectively. |
В 2009 - 2010 годах доля охвата обучением в средней школе составила 89,3 процента для мужчин и 84,7 процента для женщин; показатель охвата профессионально-техническим образованием составил соответственно 10,6 и 8,5 процента. |
A circular is issued to governors and directors of education offices in the governorates to dedicate the first class on the first day of every school year to creating awareness of the importance of a democratic attitude if peoples are to enjoy stability. |
губернаторам и руководителям органов образования в губернаторствах направлен циркуляр о том, чтобы ежегодно первый день учебы в школе посвящался разъяснению первоклассни-кам важности демократических принципов для обеспечения стабильности. |
Regarding school-life expectancy, the average number of years of instruction that a child entering the education system can expect to receive also increased between 1990 and 2009, from 8.3 to 11 years for females and from 9.6 to 11.4 years for males. |
Что касается ожидаемой продолжительности школьного обучения[112], то усредненное число лет обучения, которые поступающий в систему образования ребенок может ожидать провести в школе, за период 1990-2009 годов также увеличилось с 8,3 до 11 лет для девочек и с 9,6 до 11,4 года для мальчиков. |
The organization of seminars on education, citizenship and course choices at Omar Bongo technical high school in January 2011, to promote awareness of good conduct in the school environment among pupils. |
проведение в январе 2011 года в техническом лицее имени Омара Бонго конференций и дискуссий по вопросам образования, гражданственности и школьной ориентации с целью обратить внимание учащихся на необходимость достойного поведения в школе. |
The enrolment rate for girls increased to 72.83 per cent in 2011/12, in comparison with 81.87 per cent for boys in the same age group. The gender gap in education was 0.81 in the same year. |
Этот показатель увеличился до 72,83% в 2011/12 учебном году в сравнении с 81,87% учащихся в школе мальчиков такого же возраста, т.е. в этом учебном году соотношение девочек и мальчиков составило 0,81 к 1. |
It has also been noted that the Cape Verde public education system allows a student to fail only twice; after a third failure the pupil must leave the public school system and continue his studies in a private school. |
Еще один аргумент сводится к тому, что в государственной системе образования Кабо-Верде допускаются только две ситуации неудовлетворительной аттестации учащегося, и в случае третьей такой аттестации он должен уйти из государственной школы, чтобы продолжать учебу в частной школе. |
To check the school drop-out rate, measures have been taken to strengthen educational programmes and institutions, improve curricula and in that regard, promote non-sexist education, targeting adolescents, young people and families. |
Чтобы воспрепятствовать прекращению учебы в школе, принимались меры по усилению воспитательной деятельности и улучшению работы учебных заведений, по совершенствованию учебных программ, а в рамках учебных программ - по воспитанию подростков, молодежи и семей в духе, свободном от сексистских стереотипов. |
Sport provides the opportunity for physical development and teamwork, and is regarded as an integral part of education at King's, since it not only develops individual talents and social skills but also provides relaxation from the demanding academic programme. |
Занятия спортом способствуют физическому развитию и навыкам совместной работы и в Королевской Школе считаются неотъемлемой частью программы обучения, так как не только способствуют развитию личных дарований и социальных навыков, но и являются формой отдыха от насыщенной академической школьной программы. |
As of the start of the 2002/2003 academic year Azerbaijan had 1,705,255 children attending 4,546 general education schools funded by the State, 111,367 attending 1,781 pre-school institutions, and 329,459 attending 376 non-school facilities. |
На начало 2002/2003 учебного года в Азербайджане в сферу обучения и образования за счет государственных средств в 4546 общеобразовательной школе вовлечены 1705255 детей, в 1781 дошкольных учреждениях - 111367 ребенка, 376 внешкольных воспитательных учреждениях - 329459 детей. |
The provision of the highest level of education, not only from an academic point of view but also from the point of view of character formation and the development of both the personality and the individual talents of each pupil. |
Учебный день начинается в 9.00 и заканчивается в 15.00 с 2 перерывами по 30 и 40 минут. В школе работают клубы по интересам во время перерывов и после занятий: балет, рукоделие, рисование, спортивные секции, настольные игры и драматический кружок. |
The labour force participation rate in every age group had risen, shifting the overall M-shaped curve upward except for the fall in the 20-24 age group due to the rising enrolment rate for advanced education in comparison with that of 10 years ago (1987). |
Возросли показатели производственной активности в каждой возрастной группе, в результате чего вся М-образная кривая поползла вверх, за исключением показателей в возрастной группе 20-24 лет, которые уменьшились в связи с ростом числа лиц, продолжающих обучение в высшей школе, по сравнению с данными за 1987 год. |
(a) The programme for change in primary education, which has made it possible for 99.1 per cent of the enrolment to attend for two sessions and for 90 per cent of class sizes to be kept under 20 pupils per teacher. |
а) программа преобразований в начальной школе, позволившая за два учебных года на 99,1% увеличить число выпускников, а в 90% классов будут учиться 20 или меньше школьников. |
authority to act in the father's place, in an emergency, in carrying out certain acts of civil life (such as administrative formalities or the children's education), where the father is absent or unable to act in the matter; |
в случае крайней необходимости - выполнять функции отца при совершении определенных действий в гражданской сфере (выполнение административных формальностей, решение вопросов обучения детей в школе) в его отсутствие или при невозможности обеспечить его присутствие; |
The subjects covered in the workshops for teachers include pre-school plastic education, expression and creativity, guitar playing and singing, rhythmics at |
Для преподавателей предусматриваются следующие учебные курсы: дошкольное эстетическое воспитание, игра на гитаре и пение, занятия ритмикой в школе, а также учебные курсы по рисованию и живописи. |
Ninety-nine per cent of pupils aged 4 to 12 years are covered by the system, which means that our universal education system has a very low drop-out rate and a retention rate of 98 per cent. |
Этой системой охвачено 99 процентов детей в возрасте от 4 до 12 лет, в результате чего наша система всеобщего образования характеризуется весьма низким показателем учащихся, покидающих школу, в то время как 98 процентов детей остаются в школе. |
The Marangopoulos Foundation for Human Rights has translated and distributed to schoolteachers throughout Greece the United Nations publication ABC - Teaching Human Rights, which serves as a model for human rights education. |
Фонд Марангопулоса по правам человека перевел на греческий язык и распространил среди школьных преподавателей брошюру ООН "Азы преподавания прав человека в начальной и средней школе", которая служит моделью преподавания прав человека. |
1954-1959 Certificate of primary education from the former Miguel de Cervantes Saavedra Joint Schools, now the Uganda School, Mbini. |
с 1960 по 1964 год: получено среднее образование и одновременно - профессиональное образование в Высшей провинциальной школе Св. Фомы Аквинского в городе Санта-Исабель. |
Designed for young people from 10 to 15 years of age, particularly girls who have never attended school or are school drop-outs, these centres provide education and preliminary vocational training; |
Эти центры принимают молодежь от 10 до 15 лет, в особенности молодых девушек, не обучавшихся в школе или ушедших из школы раньше срока, для обеспечения образования и предпрофессиональной подготовки; |
In addition, the objects clause of the law on the Folkeskole has been amended in order to put greater emphasis on academic skills and competencies as tools for furthering the development of the children and the role of the compulsory school in preparing the children for further education. |
Кроме того, были внесены поправки в положения Закона о народной школе, касающиеся программы обучения, с тем чтобы усилить акцент на академических знаниях и навыках как инструментах содействия развитию детей и повышении роли обязательного школьного образования в подготовке детей к продолжению образования. |
Receive education at all levels: kindergarten, primary, intermediate, secondary and higher, and scholarship grants for study abroad; |
получать образование всех уровней: в детском саду, начальной, неполной средней, общеобразовательной средней школе и высших учебных заведениях, а также получать стипендии для учебы за границей; |