Education was a right for all children, and only 14 per cent of girls were not at school or attending functional literacy programmes. |
Право на образование имеют все дети, и лишь 14 процентов девочек не учатся в школе или не охвачены программами обучения функциональной грамоте. |
The Law on Primary School Education; |
Закон об образовании в начальной школе; |
The Committee commends the State party for formulating and implementing the Universal Primary Education Programme, which facilitated the enrolment of 3.3 million girls in school by 2001. |
Комитет дает высокую оценку разработке и осуществлению государством-участником программы всеобщего начального образования, что способствовало привлечению к занятиям в школе к 2001 году 3,3 миллиона девочек. |
In 2000 the Scientific Information Centre for Civics Education prepared an initial handbook about the Convention for use in primary schools. |
В 2000 году Научно-информационным центром гражданского образования было подготовлено первое методическое руководство по обучению Конвенции о правах ребенка в начальной школе. |
The Ministry of Education provides extra funding to municipalities in Saami districts to cover costs related to Saami tuition in primary and secondary school. |
Министерство образования предоставляет муниципалитетам в округах саами дополнительные средства для покрытия расходов, связанных с обучением лиц из числа саами в начальной и средней школе. |
a Education provided by elementary or special school. |
а Обучение в начальной или специальной школе. |
Ministry of Education school textbooks were written with a view to preventing discriminatory behaviour in schools, reinforcing pupils' self-esteem and promoting the country's different cultures. |
В школьных учебниках, разработанных министерством образования, особое внимание уделяется предотвращению дискриминационного поведения в школе, укреплению самоуважения учеников и поощрению различных культур, существующих в стране. |
In Sweden, the 2009 Education Act and the national curriculum stipulate that everyone who works in schools is obliged to promote respect for human rights. |
В Швеции в соответствии с Законом 2009 года об образовании и национальной программой обучения каждый работающий в школе обязан поощрять соблюдение прав человека. |
Education was provided for both children and adult refugees; currently, more than 300,000 Afghan students attended school in his country and 8,000 were university students. |
Доступ к образованию обеспечивается как детям, так и взрослым; в настоящее время более 300000 афганцев учатся в школе в его стране, а 8000 - в университете. |
Ms. Tuala-Warren (Samoa) confirmed that the Education Act 2009 had been enacted, and that in section 23 it did regulate corporal punishment in the schools. |
Г-жа Туала-Уоррен (Самоа) подтверждает, что Закон 2009 года об образовании был введен в силу и что в разделе 23 этого Закона предусмотрены меры регулирования применения телесных наказаний в школе. |
Concerning corporal punishment at school, GIEACPC mentioned that while it was not among the permitted disciplinary measures listed in the Education Law 2007, it was not explicitly prohibited. |
В отношении телесных наказаний в школе ГИПТНД отметила, что, хотя телесные наказания не фигурируют в числе дозволенных дисциплинарных мер, перечисленных в Законе об образовании 2007 года, прямо они не запрещены. |
A study on Discriminatory Behavior and Practices in the Education system found that policies depended on whether the teacher was employed at the primary or secondary level. |
В ходе исследования дискриминационного поведения и практики в системе образования было выявлено, что политика в этой области зависит от того, работает ли преподаватель в начальной или в средней школе. |
The project on Democratic Coexistence in the Family was applied along with other programmes and courses such as Path to Secondary, Constructing Gender Equity in Primary School, and the Education for Equity programme. |
Были реализованы Проект по установлению демократических взаимоотношений в семье, а также другие программы и курсы, как, например, "На пути к среднему образованию", "Достижение гендерного равенства в начальной школе" и программа "Образование для равноправия". |
The United Nations Children's Fund supported the Ministry of Education in the back-to-school campaign, aimed at maintaining high enrolment rates despite economic and mobility difficulties. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций оказал поддержку министерству образования в проведении кампании по возобновлению обучения в школе с целью сохранения высоких показателей зачисления несмотря на экономические трудности и сложности с передвижением. |
Education: to analyse stereotyped and discriminatory attitudes and behaviour in schools and other educational institutions; |
Исследование стереотипного и дискриминационного образа мышления и поведения в школе и прочих учебных заведениях. |
The Education Amendment Act 1998 also sets in place new processes for establishing enrolment schemes to limit student intakes where schools are likely to be overcrowded. |
Закон, вносящий изменения в Закон об образовании 1998 года, также устанавливает новые процедуры составления планов приема, чтобы ограничить прием учеников в тех случаях, когда школе угрожает переполненность. |
Education must also be provided in a way that respects the strict limits on discipline reflected in article 28 (2) and promotes non-violence in school. |
Образование должно также предоставляться таким образом, чтобы при этом соблюдались строгие ограничения в отношении дисциплины, о которых говорится в статье 28(2), и поощрялось отсутствие насилия в школе. |
A new Act on Education and Instruction, the "School Act", adopted in late 2008, prohibited all forms of discrimination and segregation. |
Новый закон по вопросам образования и обучения, так называемый «Закон о школе», принятый в конце 2008 года, запрещает все формы дискриминации и сегрегации. |
The Education Strategic Plan 2009-2013 was prepared under the RGC's first policy; and it ensures that the children at the age of six can have access to primary schools. |
В рамках политики КПК был разработан Стратегический план в сфере образования на 2009-2013 годы, который обеспечивает доступ детей в возрасте шести лет к обучению в начальной школе. |
Then, through the programme subject "Civic Education in Primary School" (taught in seventh and eighth grade), students learn about the rights and life of minorities. |
Кроме того, в рамках предмета "Гражданское образование в школе" (который преподается в седьмом и восьмом классах) учащиеся узнают о правах и жизни меньшинств. |
Article 21 of the Law on Elementary School of the RS specifies that obligatory and optional curricula and extra-curricula activities are established by the curriculum adopted by the Minister of Education. |
В статье 21 Закона о начальной школе РС указывается, что обязательные и факультативные учебные планы и внеучебная деятельность устанавливаются учебным планом, принятым министром образования. |
The Ministry of Education, Sciences and Technology has been experimenting with new projects the aim of which is to spur Roma children's interest in regular class attendance. |
Министерство образования, науки и техники в экспериментальном порядке осуществляет новые проекты с целью повышения среди цыганских детей заинтересованности в регулярной учебе в школе. |
In accordance with the Education Act of the Russian Federation a school pupil has the right to respect for his human dignity and the right freely to express personal views and opinions. |
В соответствии с Законом Российской Федерации "Об образовании" обучающийся в школе имеет право на уважение человеческого достоинства, на свободное выражение собственных взглядов и убеждений. |
No person may exercise the profession of a teacher in a school and receive remuneration thereof without a warrant from the Minister (Education Act, 1988, Section 9). |
Никто не может заниматься преподавательской деятельностью в школе и получать за это вознаграждение без разрешения на то Министра (Закон 1998 года об образовании, статья 9). |
The Ministry of Education or the urban or rural municipal government will set up in a State or municipal school, if necessary: |
Министерство образования или городские или сельские органы самоуправления при необходимости создают в государственной или муниципальной школе: |