Примеры в контексте "Education - Школе"

Примеры: Education - Школе
While improvement is being achieved in the enrolment of both girls and boys in primary education, girls continue to lag behind boys in both enrolment and retention. Хотя показатели числа учащихся в начальной школе как в отношении девочек, так и в отношении мальчиков улучшились, показатели численности учащихся и прекративших обучение по девочкам по-прежнему хуже, чем по мальчикам.
During this time, the school established certain traditions that teaching staff and keep multiplying, namely: training and education of students - these are two inseparable processes; transfer of knowledge through the formation of interest in the subject development and curiosity of students. За многолетнюю историю в школе сформировались определённые традиции преподавания, которые педагогический коллектив бережёт и приумножает, а именно: обучение и воспитание учеников - это два неразделимых процесса; передача знаний через формирование интереса к предмету и развитие любознательности учеников.
In the past 10 years ISMA has become an international education institution: one third of the students are citizens of Russia, Ukraine, China, Uzbekistan, etc. Instagram За последние 10 лет ISMA стала интернациональным высшим учебным заведением: треть из учащихся в университете и средней школе являются гражданами Российской Федерации, Украины, Китая, Казахстана, Узбекистана и т.д. Facebook LinkedIn Instagram
She is a charwoman at a medical school (she told me her biggest regret is that her education ended when the war began), and all of the $75 earned each month by her husband and herself goes for food. Она работает уборщицей в медицинской школе (она сказала мне, что ее самым большим сожалением является то, что ее образование закончилось с началом войны), и все из 75 ежемесячно зарабатываемых ей и ее мужем долларов уходят на еду.
There, Hall objected vehemently to the emphasis on teaching traditional subjects, e.g., Latin, mathematics, science and history, in high school, arguing instead that high school should focus more on the education of adolescents than on preparing students for college. Там Холл страстно возражал против того, чтобы в средней школе уделялось особое внимания преподаванию традиционных предметов, например, латыни, математики, науки и истории, заявив, что школы должны уделять больше внимания воспитанию подростков, чем подготовке студентов к колледжу.
And you turned down a scholarship at the Oaks... a school specializing in the education of gifted children? И вы отказались от стипендии в академии Оукс - специализированной школе для одарённых детей?
In this regard, school education is mandatory for nine years: six at the elementary level and three at the junior high school level. В этой связи школьное образование обязательно на протяжении девяти лет: шесть лет в начальной школе и три года в средней школе.
Note is taken of the provisions of article 2 of the Primary School Act, by which certain of the aims of education laid down in article 29 of the Convention have been incorporated into school curricula. Комитет принял к сведению положение статьи 2 Закона о начальной школе, в соответствии с которым некоторые цели образования, изложенные в статье 29 Конвенции, были включены в школьную программу.
Educational efforts should begin within the family unit, in the community and in the schools at an appropriate age, but must also reach adults, in particular men, through non-formal education and a variety of community-based efforts. Просветительская деятельность должна начинаться в семье, в общине и в школе в соответствующем возрасте, однако через систему неформального образования и через разнообразные усилия на уровне общин ею должно охватываться также и взрослое население, и прежде всего мужчины.
The intention of the Government to develop policy to address disparities in the areas of secondary school retention, school truancy, achievement and attainment, participation in core subject areas and progression to further education and training is welcomed. Приветствуется намерение правительства разработать политику, направленную на устранение различий в таких вопросах, как продолжительность обучения в средней школе, число пропусков занятий, успеваемость и результативность, участие в изучении основных дисциплин и продолжение образования и подготовки.
The basic principle is that education provided by any maintained school is free if it takes place wholly or mainly during school hours. Основным принципом является принцип о том, что обучение в любой финансируемой школе является бесплатным, если оно целиком или почти целиком проводится в учебные часы.
Moreover, there is a large drop-out rate between primary and secondary school as well as during the high school years, thus, many pupils do not complete nine years of compulsory education. Кроме того, нужно учитывать, что в начальной и средней школе существует значительный отсев и что многие дети так и не заканчивают девятилетнего обязательного обучения.
Children shall not be allowed to leave school until they have completed their primary education or have attained the age of sixteen years, which- ever is the soonest..." З) Детям не разрешается прекращать учебу в школе до тех пор, пока они не закончат курс начального образования или не достигнут возраста 16 лет, вне зависимости от того, что произойдет раньше..."
So far, 300 primary and secondary schools have been either demolished or damaged, leaving some 180,000 children, or 20 per cent of the total school-going population, without a place in school and without normal conditions for education once the war activities are halted. К настоящему моменту разрушены или пострадали 300 начальных и средних школ, в результате чего после прекращения боевых действий порядка 180000 детей, или 20 процентов от общей численности школьников, останутся без места в школе и без нормальных условий для образования.
Several possibilities are provided for acquainting parents with the educational process of the child in the school for the purpose of attaining "adequate guidance of the child" in the exercising of his/her right to education. Для ознакомления родителей с результатами обучения детей в школе для обеспечения "надлежащего воспитания ребенка" в процессе осуществления его права на образование предусмотрено несколько возможностей.
This teaching process ranges from teacher training to the education of parents of pupils so as to encourage them to support their children's the educational process encompasses both home and school environments in order to preserve continuity and effectiveness. Процесс обучения правам человека охватывает преподавателей, учащихся и родителей учащихся, которые должны играть основополагающую роль в деле воспитания своих детей, при этом для целей обеспечения непрерывности и эффективности этого процесса соответствующие воспитательные мероприятия предполагается осуществлять не только в школе, но и в семье.
The amendment of the School Act increased the differentiation and diversification of education and training, introduced several alternative curricula at elementary schools, established eight-year gymnasia, developed private and parochial schools, etc. В соответствии с поправками к Закону о школе была повышена степень дифференциации и диверсификации образования и профессиональной подготовки, были приняты несколько альтернативных учебных программ начальных школ, были созданы гимназии с восьмилетним циклом обучения, частные и приходские школы и т.д.
The enrolment of largely Spanish-speaking immigrant children in the past few years, especially in primary education, has not only significantly changed the characteristics of the school population, but has also confronted school authorities with some major challenges, both administrative and educational. Наблюдавшийся в последние несколько лет приток в школы в основном испаноязычных детей иммигрантов, особенно на уровне начального образования, не только существенно изменил состав обучающихся в школе детей, но и привел к возникновению ряда серьезных проблем административного и образовательного характера, которые должна решать школьная администрация.
As for their education, the ratio of Ainu youth who go on to high school is 87.4 per cent, and the ratio of Ainu youth who go on to university is 11.8 per cent. Применительно к образованию доля молодых айнов, обучающихся в средней школе, составляет 87,4%, а доля айнов, которые учатся в университете, составляет 11,8%.
Girls tend more to obtain secondary general education in schools and not in primary and secondary professional institutions, for which reason 55.3 per cent of the total number of students in 10-11 grades are female. Девочки больше склонны к получению среднего общего образования в школе, а не в начальных и средних профессиональных учебных заведениях, поэтому 55,3% от общего числа учащихся в 10-11 классах составляют девочки.
Ms. Gaspard said that the dearth of statistics on women's education, including a breakdown by area of study and figures on the number of female secondary-school teachers and university professors, was regrettable. Г-жа Гаспар с сожалением отмечает недостаток статистических данных об образовании женщин, в том числе отсутствие сведений с разбивкой по сферам изучения и данных о количестве женщин-преподавателей в средней школе и университетах.
In the compulsory education sector, both girls and boys receive equal opportunities to participate in school, and rural students have access to school buses and boarding school allowances if necessary. В секторе обязательного образования и девочки, и мальчики получают равные возможности для учебы в школе, а учащиеся в сельской местности при необходимости могут пользоваться школьными автобусами и получать пособия для обучения в школах-интернатах.
Ms. Achmad requested information on the kinds of courses that were taught in continuing education and statistics on the number of school dropouts and the number of private versus public schools. Г-жа Ахмад просит представить информацию о курсах, которые преподаются в рамках системы непрерывного образования, и статистические данные о численности учащихся, бросивших учебу в школе, и количестве частных и государственных школ.
The culture of human rights must be nurtured among people in communities, particularly among children, both at home and in schools; hence the crucial role of human rights education. Необходимо формировать культуру уважения прав человека среди членов общин, особенно среди детей, как дома, так и в школе, и в этой связи необходимо подчеркнуть важную роль образования в области прав человека.
Under the Law on Primary Schools of the Republic of Serbia, persons over 15 years of age who do not attend primary school full-time and adult persons receive primary education and are schooled in accordance with this law. Согласно положениям Закона о начальной школе Республики Сербии лица в возрасте старше 15 лет, не посещающие дневную начальную школу, а также взрослые лица получают начальное образование и обучаются в соответствии с положениями этого закона.