In 1993,100 per cent of children and adolescents with behavioural disturbances were still receiving a school education. |
В 1993 году все 100% детей и подростков, имеющих отклонения в поведении, продолжали учиться в школе. |
The Gymnastics and Sports Act of 1972 makes these disciplines compulsory during compulsory education, as well as in vocational and secondary schools. |
Федеральный закон о гимнастике и спорте 1972 года объявляет эти дисциплины обязательными в средней школе первой ступени, а также в профессиональных и средних училищах. |
GE.-18576 (E) page 3. The introduction of school fees in primary education has led to diminished school enrolment and requires a forceful human rights response. |
З. Введение платы за обучение в начальной школе привело к сокращению численности учащихся и требует решительного отпора со стороны правозащитных организаций. |
All of these measures for greater equity have made it possible to achieve girl-boy parity in primary education. |
Все эти разнообразные меры, направленные на формирование более справедливой среды, позволили достичь паритета между девочками и мальчиками в начальной школе. |
Girls' equal chances to excel in education are hampered as a result of the uneven distribution of care work which allows less time for schoolwork. |
Девочки лишены равных возможностей для успешной учебы в школе вследствие неравномерного распределения бремени работы по уходу, в результате чего у них остается меньше времени на школьные дела. |
Ten girls from backward communities in far west Nepal have been brought to Kathmandu and are being provided formal education to create public awareness about the Deuki system. |
В целях информирования населения о системе "деуки" 10 девочек из отсталых общин, проживающих на крайнем западе Непала, перевезены в Катманду, где они учатся в обычной школе. |
The Human Development Report for Colombia states that girls have better access to education and better results in primary school than boys. |
ИДХК свидетельствует о более широком охвате женщин системой образования и более успешном их обучении в начальной школе по сравнению с мужчинами. |
A joint ISESCO/OHCHR workshop on human rights education in the primary and secondary school system was held in Yaoundé in May 2008. |
В мае 2008 года ИСЕСКО и УВКПЧ организовали в Яунде семинар по вопросам изучения прав человека в начальной и средней школе. |
The importance of poverty-based exclusion from education has focused the Special Rapporteur on the elimination of fees in primary school. |
Важное значение проблемы отторжения от образования по причине бедности побудило Специального докладчика обратить внимание на вопрос отмены платы за обучение в начальной школе. |
PNG has a user-pay policy for its education system, which means the parents bear the cost of paying school fees for their children. |
Система образования Папуа-Новой Гвинеи основана на принципе "платит пользователь", согласно которому родители несут расходы по оплате обучения своих детей в школе. |
Social mobilization for girls' enrolling in schools and completing their education requires a participatory process conducted at the village levels. |
Мобилизация общественности за предоставление девочкам возможности учиться в школе и получать необходимое образование предполагает развертывание широкой разъяснительной работы среди населения на уровне деревень. |
Gains in education could have been greater if drop-out rates had been lower; only three out of five pupils complete primary school. |
Успехи в области образования могли бы быть более значительными, если бы доля детей, не заканчивающих школу, была ниже: обучение в начальной школе завершают лишь трое из пяти учащихся. |
Kodály became interested in the music education of children in 1925 when he overheard some students singing songs that they had learned at school. |
Кодай заинтересовался музыкальным образованием детей в 1925 году, когда он случайно «подслушал», как некоторые ученики пели песни, которые они узнали в школе. |
Innovative programmes such as "food-for-education" had been adopted to enable children from poor families to attend school and complete at least the primary education cycle. |
Она приступила к осуществлению новаторских программ, таких, как "продовольствие за образование", с тем чтобы предоставить детям из бедных семей возможность учиться в школе и завершить по крайней мере цикл начального образования. |
TWA noted that bilingual education is limited only up until primary school and the middle and higher school classes are taught in Mandarin. |
АЖТ отметила, что двуязычное образование ограничивается начальной школой, а в средней школе и в выпускных классах занятия проводятся на мандаринском наречии китайского языка126. |
For example, it is necessary for deaf learners to learn sign language and blind learners to study Braille at the beginning of their education. |
Даже в школе, приверженной инклюзивному образованию, процесс получения таких знаний будет осуществляться путем обучения, например, глухих учащихся отдельно от тех, у кого нормальный слух. |
There were 3,082 pupils participating in integrated education (1,187 in pre-schools, 1,895 in primary schools and 189 in post-primary schools). |
Системой комплексного обучения было охвачено З 082 учащихся (1187 в дошкольных учреждениях, 1895 в начальной школе и 189 в школах более высокой ступени). |
In the 2009/2010 school cycle, 840,683 indigenous pupils participated in primary education. |
В 2009/2010 учебном году в начальной школе обучались 840683 ученика из числа коренных народов. |
Females with primary education or the equivalent + pre-secondary school diploma |
Женщины с начальным или эквивалентным ему образованием и свидетельством о подготовке к средней школе |
Promotion of girls' education is part of that trend, in view of the difficulties they face both in starting school and in staying in school. |
Улучшение положения в области образования девочек в рамках этих обязательств происходит через преодоление трудностей, с которыми сталкивается эта социальная категория как в плане получения доступа к школьному образованию, так и завершения полного курса обучения в школе. |
In recent years there has been an increase in the inflow of young immigrants who are aged over 16 and are therefore too old to attend a school providing compulsory-level education. |
В последние годы все более острой становится проблема, связанная с тем, что в страну въезжают иммигранты в возрасте старше 16 лет, у которых значительно превышен возрастной порог для обучения в школе в рамках системы обязательного образования. |
Ms. KAPROVÁ said her Government believed that children would make progress at school only if they showed an interest in lifelong education and participated responsibly in civil society. |
Г-жа КАПРОВА говорит, что правительство ее страны считает, что дети будут добиваться успехов в школе только в том случае, если у них есть интерес к непрерывному образованию и если они ответственно относятся к своему участию в жизни гражданского общества. |
Circular No. 101 of 25 April 2002 drew attention to the fact that Travellers' children aged between 6 and 16 are also subject to compulsory education. |
В циркулярном письме 101 от 25 апреля 2002 года содержалось напоминание о том, что на детей "путешествующих людей" в возрасте от 6 до 16 лет также распространяется общенациональное обязательство по обучению в школе. |
Other measures include the establishment of community-based training centers supported by government to provide girls/women dropping out of schools with skills, entrepreneurship training and rehabilitation centre specifically designed for pregnant teenagers through informal education. |
Другие меры включают создание на базе общин центров подготовки, финансируемых правительством, с целью обучения девушек/женщин, преждевременно прекративших учебу в школе, профессиям, предпринимательству, а также создание реабилитационного центра, специально предназначенного для беременных подросткового возраста, где они получают неформальное образование. |
A range of political, social and economic factors impact the school-to-work transition, and returns to primary, secondary and tertiary education differ between women and men. |
Целый ряд политических, социальных и экономических факторов воздействует на процесс перехода от учебы в школе к производственной деятельности, и женщины и мужчины получают разную отдачу от своего начального, среднего и высшего образования. |