One of the most effective means of empowering a young woman is to enable her to complete her education, because it is now acknowledged that there is a direct relationship between breaking the poverty cycle and the length of time a girl is permitted to stay at school. |
Один из наиболее эффективных способов расширения прав и возможностей молодых женщин заключается в том, чтобы дать им возможность получить полноценное образование, поскольку уже стало ясно, что существует прямая взаимозависимость между решением проблемы нищеты и продолжительностью обучения девочек в школе. |
With continued demand for accountability and transparency in education, the website reports the average test scores of each school (derived from the student population), based on national assessments of literacy and numeracy. |
В связи с постоянной потребностью обеспечить подотчетность и транспарентность в сфере образования на веб-сайте по каждой школе приводятся средние контрольные показатели (рассчитанные на основе численности контингента учащихся), основанные на национальных оценках навыков счета и грамотности. |
The indigenous scholarship programme provides grants to help finance the basic, secondary and university education of indigenous children and youths throughout the country. |
Стипендия для коренных народов представляет собой субсидию на оплату обучения в начальной и средней школе и в высших учебных заведениях детей и подростков из числа коренного населения в различных районах страны. |
In the secondary school technological education classes are split for girls and boys, but the modules are selected depending on material and technical basis, as well as on teachers' skills. |
В средней школе классы, посвященные специализированному техническому образованию, разделены между девочками и мальчиками, а предметы подбираются в зависимости от материально-технической базы и квалификации учителей. |
It relates to the establishment of the system for functional primary school education of adults who dropped out of school before acquiring first qualification and/or functional literacy. |
Он касается создания системы функционального образования в начальной школе для взрослых, которые завершили обучение в школе до получения первой квалификации и/или функциональной грамотности. |
This in turn has a direct impact on their ability to provide education for their children, especially their daughters, who are consequently forced to work rather than attend school. |
Это в свою очередь непосредственно влияет на их возможности обеспечить образование своих детей, особенно дочерей, которые в результате этого вынуждены работать, а не учиться в школе. |
A growing body of evidence demonstrates a strong relationship between the presence of female teachers and the attendance and performance of girls in school, particularly in rural areas where gender disparities in education are high. |
Появляется все больше указаний на то, что существует тесная связь между присутствием учителей-женщин и уровнем посещаемости и успеваемости девочек в школе, особенно в сельских районах, где высок уровень гендерного неравенства в сфере образования. |
Similarly, disabled children and adolescents and adults are given the special education and therapy they require through referral to a specialized centre providing individual care, enabling those concerned to pursue their schooling or strengthen their personal independence. |
Детям, подросткам и взрослым с инвалидностью предоставляются специальные образовательные и медицинские услуги, в которых они нуждаются, в специализированных центрах, обеспечивающих индивидуальный уход, с тем чтобы представители этой группы могли продолжать учебу в школе или упрочить свою самостоятельность. |
The objective has been to remove the institution of a special school as a disadvantaging environment, which did not guarantee to Roma children the chance of achieving the education corresponding with their abilities. |
Цель состояла в том, чтобы преодолеть представление о специальной школе как об учреждении с неблагоприятной средой, где цыганским детям не обеспечивается шанс получения образования, соответствующего их способностям. |
The said Zones enhance a holistic approach regarding the education process which transcends the typical teaching and learning in-school processes and aims to connect school units with local social agents through the implementation of educational, social and cultural actions. |
Эти зоны укрепляют целостный подход к образовательному процессу, который выходит за рамки обычного процесса преподавания и изучения предметов в школе и направлен на установление контакта между школами и местными социальными структурами путем принятия мер образовательного, социального и культурного характера. |
It noted that, notwithstanding the Government's efforts to build and equip classrooms, the Millennium Development Goal on education (100 per cent school enrolment and retention of children) had yet to be achieved. |
Коалиция отметила, что, хотя правительство предприняло усилия по строительству и оборудованию классных комнат, цель в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия применительно к сфере образования (100-процентный охват детей школьным образованием и удержание детей в школе), пока не достигнута. |
A conditional financial transfer helps to increase family income, promote access to education and the universalization of secondary school, reduce poverty, assist pupils who have fallen behind and avoid school failure and child labour. |
С помощью программы обусловленных денежных переводов удается повысить уровень дохода семей, содействовать всеобщему доступу к образованию и обучению в средней школе, сокращать масштабы бедности, помочь отстающим ученикам, избегать проблемы неуспеваемости и предотвращать детский труд. |
Since 2008, foreign unaccompanied girls and under age pregnant women or mothers find shelter in specialized care facilities with a nursery so that they can pursue their education and receive support adapted to their vulnerable condition. |
С 2008 года несовершеннолетние, прибывшие без сопровождения, беременные женщины или женщины с детьми размещаются в специализированных центрах, где можно продолжить обучение в школе и получить помощь, необходимую им с учетом их уязвимости. |
Second, the State has implemented a series of major projects to vigorously strengthen the development of compulsory education infrastructure in ethnic minority areas and to create and improve an enabling environment for schooling. |
Во-вторых, государство осуществило ряд важных проектов по энергичному усилению развития инфраструктуры системы обязательного образования в областях проживания этнических меньшинств и по формированию и улучшению условий для обучения в школе. |
(e) Improve preparedness for schooling and expansion of programmes on early childhood education; |
ё) улучшить работу по подготовке детей к школе и расширить программы обучения детей в раннем возрасте; |
With the implementation of compulsory education, all students will now be able to benefit from the Community School concept, the aim of which is to provide a safe learning environment for children in the 4 to 12 age group after regular school hours. |
После осуществления закона об обязательном образовании все учащиеся смогут воспользоваться преимуществами концепции общинной школы, целью которой является создание благоприятных условий для обучения детей в возрасте 4 - 12 лет после занятий в общеобразовательной школе. |
In light of the high rate of illiteracy, especially in rural areas and among adult women, please inform the Committee on efforts developed to retain girls in school and to encourage them to complete their education. |
В условиях высокого уровня неграмотности, особенно в сельских районах и среди взрослых женщин, пожалуйста, проинформируйте Комитет о мерах, направленных на удержание девочек в школе и создание стимулов для завершения образования. |
In respect to Zanzibar, the State Party has implemented measures to ensure equal access of girls and women to all levels of education, retain girls in school and strengthen the implementation of re-entry policies so that girls return to Zanzibari schools after giving birth. |
На Занзибаре государство-участник приняло меры, гарантирующие девочкам и женщинам равный доступ к образованию на всех уровнях, способствующие удержанию девочек в школе и расширяющие возможности реализации программ возобновления учебы, с тем чтобы девушки могли после рождения ребенка вернуться в занзибарские школы. |
98.102. Continue strengthening education policies to ensure the schooling of all children (Chile); |
98.102 Продолжать проводить активную политику в области образования в целях обеспечения возможности для обучения в школе всех детей (Чили); |
The research was a response to the requirement to review the status of the implementation of multicultural education into educational process with an emphasis on models of behaviour and awareness about culturally different groups presented to young people by their nearest surroundings (family and school). |
Исследование было проведено в ответ на требование провести обзор хода внедрения мультикультурного образования в образовательный процесс с упором на модели поведения и осведомленность о различных в культурном плане группах, имеющихся в ближайшем окружении подростков (в семье и школе). |
They were spearheaded by structural changes, such as requiring all children to go to school in their residing districts, by innovations in the secondary schools, and the establishment of the polytechnic as the centre for further education. |
Толчком к их проведению послужили структурные изменения, такие как требование в отношении того, чтобы все дети ходили в школу по месту жительства, нововведения в средней школе и создание политехнического института как центра дальнейшего образования. |
The Government guarantees free secondary school, trade and, in accordance with ability and on a competitive basis, specialized secondary school and university education. |
Государство гарантирует бесплатное среднее образование, профессиональное образование и, в соответствии со способностями и на конкурентной основе, обучение в специализированной средней школе и университетское образование. |
The yearbook of school statistics for 2008/2009 shows a total of 4,259 pupils in technical and vocational education, 2,677 boys (63 per cent) and 1,582 girls (37 per cent). |
Согласно статистическим данным по средней школе за 2008/09 учебный год, число учащихся в сфере профессионально-технического образования составило 4259 человек, в том числе 2677 мальчиков (63%) и 1582 девочки (27%). |
In primary education, which is universal and compulsory (1st to 6th years of schooling) there are no differences between girls' and boys' access. |
В сфере начального образования, которое является всеобщим и обязательным (с первого по шестой год обучения в школе), в показателях охвата девочек и мальчиков различий нет. |
(c) Undertake a study on the root causes of dropouts from schools and provide incentives for children to continue their education in secondary school; |
с) провести исследование коренных причин отсева учащихся из школ и предусмотреть меры, стимулирующие детей к продолжению образования в средней школе; |