A special initiative to provide education for refugee children was launched in 2012, benefiting more than 88,000 primary schoolchildren in Chad, Ethiopia, Kenya, Rwanda, South Sudan, the Sudan and Uganda. |
В 2012 году было объявлено о начале осуществления специальной инициативы по обеспечению образования для детей беженцев, благодаря которой обучаться в начальной школе смогли свыше 88000 детей в таких странах, как Кения, Руанда, Судан, Уганда, Чад, Эфиопия и Южный Судан. |
The 2012-2016 education strategy of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, which has been rolled out in 20 priority countries, employs targeted interventions to enrol girls, monitor their attendance and ensure their school completion. |
Стратегия в области образования на 2012 - 2016 годы Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, которая введена в действие в 20 приоритетных странах, предусматривает использование адресных мероприятий по приему в школу девочек, контролю за их посещаемостью и обеспечению завершения ими обучения в школе. |
The rights provided by the School Act are guaranteed equally to everyone in accordance with the principle of equal treatment in education established by the Anti-Discrimination Act. |
Права, предусмотренные Законом о школе, в равной степени гарантируются всем и каждому в соответствии с принципом всеобщего равенства в системе образования, провозглашенным в Законе о борьбе с дискриминацией. |
Children and adolescents are at particular risk of xenophobia at school, having a negative impact on their education and health, including their mental health. |
Дети и подростки особенно часто подвергаются ксенофобии в школе, что негативно сказывается на их образовании и здоровье, в том числе психическом здоровье. |
In one area, the parents decided to de-register their children from the local primary school, choosing instead to continue their schooling at a parallel school established outside the Republika Srpska education system. |
В одном из районов родители решили забрать своих детей из местной начальной школы, пожелав продолжить их образование в параллельной школе, созданной вне образовательной системы Республики Сербской. |
If the author did not identify with French secularism, he was free to pursue his education in a private or even denominational school, where the Sikh keski would cause no problem. |
Если автор не идентифицировал себя с французской светскостью, он мог свободно продолжить образование в частной или даже религиозной школе, где ношение сикхского дастара не вызвало бы никаких проблем. |
In this particular case, distance learning proved difficult for the author and not at all as good as the education at the school from which he had been excluded. |
В рассматриваемом случае заочное обучение оказалось для автора трудным и худшим по качеству по сравнению с образованием, получаемым в школе, из которой он был исключен. |
To that end, the Government was working to improve access to and retention in schools and to develop alternative education for out-of-school young people and other vulnerable groups. |
Правительство проводит с этой целью работу по совершенствованию доступа в школу и удержания в школе и развитию альтернативных форм образования для неохваченной школьным обучением молодежи и других уязвимых групп населения. |
The Social Fund for Development is playing a vital role in this regard by financing adult education programmes in which education classes are combined with income-generating activities in order to overcome one of the main problems impeding adult education programmes in Egypt. |
Социальный фонд развития играет в этом отношении жизненно важную роль, поскольку он используется для финансирования образовательных программ для взрослых, которые дают возможность сочетать учебу в школе с приносящей доход деятельностью в целях преодоления одной из важнейших трудностей, мешающих реализации образовательных программ для взрослых в Египте. |
Although the Concept mentions the value of having education in a child's native language at primary school and, if possible, at other levels of the education system, the legislation does not contain explicit obligations to guarantee minority language education. |
Хотя в Концепции подчеркивается значение образования на родном языке ребенка в начальной школе и, по возможности, других уровнях образовательной системы, законодательство не содержит конкретных обязательств по гарантированию образования на языках меньшинств. |
For some students, the ability to continue their education at secondary schools would depend on the support of their family and further education at vocational education, universities would also depend on quotas of the Government and the studying performance of the students themselves. |
Некоторые школьники смогут продолжить образование в средней школе только при поддержке со стороны семьи, а получение профессионально-технического образования или университетского образования будет зависеть от установленных правительством квот и от успеваемости самих школьников. |
Modalities for the "Year of equality in the school" were laid down in a joint circular addressed by the Ministers of Education, Educational Success and Women's Rights to the directors of education on 7 March 2013. |
7 марта 2013 года министры, занимающиеся вопросами образования, результатами образовательной деятельности и правами женщин, направили руководителям учебных заведений совместный циркуляр об основных задачах по проведению этого Года действий за равенство в школе. |
There is currently a Gender Equality in Education policy being developed to ensure the disparity between girls and boys in primary, secondary and further education is closed. |
В настоящее время разрабатывается стратегия обеспечения гендерного равенства в сфере образования в целях ликвидации неравенства между девочками и мальчиками в начальной, средней и высшей школе. |
Article 31 of the Education Law, which stipulates that Every citizen has the right to access qualitative education of at least 9 years in public schools free of charge. |
В статье 31 Закона об образовании указано, что "каждый гражданин имеет право на бесплатное получение качественного образования в государственной школе в течение девяти лет". |
In 2009, the Right to Education Act was enacted, which introduced a new fundamental right in the Constitution for free and compulsory education of children in a neighbourhood school. |
В 2009 году был принят Закон о праве на образование, предусматривающий еще одно основополагающее право в дополнение к закрепленным в Конституции - право детей на получение бесплатного обязательного образования в школе по месту жительства. |
Furthermore, English language courses are being introduced at the primary school level, and physical education will henceforth be taught by graduates of the Physical Education Teachers Training College. |
Кроме этого, в начальной школе вводится преподавание английского языка, а проведение занятий по физкультуре отныне обеспечивается выпускниками Колледжа по подготовке преподавателей физкультуры. |
According to the curriculum developed by the de facto Abkhaz "Ministry of Education", elementary education, from grades one to five, is provided only in Russian. |
В соответствии с учебным планом, разработанным абхазским "министерством образования" де-факто, преподавание в начальной школе с 1 по 5 классы ведется только на русском языке. |
Education acquired at private and denominational schools is equal to the education from other schools under the School Act. |
Согласно Закону о школе, образование, полученное в частных и приходских школах, равноценно образованию, полученному в других школах. |
However, despite the efforts of the Ministry of Education to ensure a place for each child, the gap still exists between compulsory and free education. |
Министерству просвещения, однако, пока не удалось обеспечить места в школе для каждого ребенка, и разрыв между обязательным и бесплатным образованием по-прежнему сохраняется. |
As the primary school Health and Physical Education curriculum is still under development, very few schools have organised physical education lessons. |
Поскольку учебная программа санитарно-медицинского просвещения и физической подготовки в начальной школе пока находится в стадии разработки, уроки физической подготовки организованы в очень небольшом числе школ. |
the annual volume growth rate measured by the output method of the primary and secondary school education activities has been progressively declining after 2002. |
измеренные на основе метода учета выпуска ежегодные темпы прироста объема деятельности в начальной и средней школе после 2002 года стали постепенно уменьшаться. |
As a result of the 2009-2012 National Emergency Programme, the age at which children started attending school had fallen and education had become mandatory until the age of 15. |
Благодаря Национальной чрезвычайной программе на 2009 - 2012 годы возраст, в котором дети начинали обучение в школе, понизился, а образование стало обязательным для детей младше 15 лет. |
The SSRP has defined free education to cover most of the direct costs of schooling (e.g. free textbooks, and no fees for admission, tuition and examinations). |
Согласно ПРШО бесплатность образования предполагает покрытие большинства прямых расходов, связанных с обучением в школе (например, бесплатные учебники, отсутствие платы за зачисление, обучение и экзамены). |
The Ministry has also issued guidelines for educational services for pregnant teenagers and for eliminating any form of discrimination based on this situation. These are complemented by flexible education programmes designed to diversify options for continued study. |
Помимо этого, в стране существуют правила организации обучения в школе беременных девочек-подростков и недопущения их какой-либо дискриминации, которые дополняются гибкими программами образования, предусматривающими ряд вариантов непрерывного обучения. |
Whereas women, on the average, do not drop out of education as frequently, the drop-out rate of women with migration backgrounds is higher. |
Если в среднем женщины не выбывают из процесса образования столь активно, доля женщин, прекращающих учебу в школе, в среде мигрантов выше. |