Примеры в контексте "Education - Школе"

Примеры: Education - Школе
In connection with the obligations ensuing from a number of international human rights agreements, and in preparation for the introduction of compulsory education, a Non-schoolgoing Children Steering Group was established in May 2000. В связи с обязанностями, вытекающими из ряда международных соглашений по правам человека, и в порядке подготовки к введению обязательного образования в мае 2000 года была создана Руководящая группа по вопросам не обучающихся в школе детей.
However, access to secondary and tertiary education remains a serious challenge for all children, particularly orphans and youth from poor families, owing to the lack of funds for school fees and other educational support. Однако доступ к среднему и высшему образованию остается серьезным вызовом для всех детей, в частности сирот и молодежи из бедных семей, из-за отсутствия средств для покрытия платы за обучение в школе и другой учебной поддержки.
Initiation of scientific and technological education should start at the primary level and be consolidated through the secondary level. приобщение к научно-техническим знаниям должно начинаться на уровне начальной школы с его дальнейшим расширением на всем протяжении обучения в средней школе.
In that regard, the adoption of legislation enshrining the right to wear traditional dress at school, measures to promote bilingual education, and training for public servants and civil society representatives in issues relating to multiculturalism were particularly noteworthy. В этом отношении следует особо отметить принятие законодательства, закрепляющего право на ношение традиционной одежды в школе, меры по развитию двуязычного образования и подготовку государственных служащих и представителей гражданского общества по вопросам, касающимся многообразия культур.
Girls and adolescents with disabilities are often assumed to be perpetual children and do not receive, either at home, among peers or in school, reproductive health education that will allow them to prepare for or appropriately respond to their own needs and situations. Девочки и подростки с инвалидностью часто воспринимаются как вечные дети и не получают ни дома, ни среди сверстников, ни в школе образования по вопросам репродуктивного здоровья, которое позволило бы им подготовиться к различным ситуациям или надлежащим образом удовлетворять свои собственные потребностиf.
His formal education ended at age 14 and he went to sea as a foremast boy at age 15 in April 1855 on the Hindoo, bound for Melbourne and Calcutta. Учение в школе прекратилось для Джорджа, когда ему было 14 лет, и в 15 лет, в апреле 1855 года он ушёл в море юнгой на судне «Hindoo», шедшего на Мельбурн и Калькутту.
Of women who migrate, 58 per cent have at least one year of secondary schooling, whereas only 45 per cent of their male counterparts have this level of education. 58 процентов женщин-мигрантов проучились хотя бы один год в средней школе, тогда как доля мигрантов-мужчин с таким уровнем образования составляет 45 процентов.
He wondered what the drop-out rate was for girls in secondary schools, and what measures the Government had undertaken to encourage girls to choose fields for education and training that were not traditionally female. Он интересуется процентом отсева девушек в средней школе и спрашивает, какие меры принимает правительство для поощрения выбора девушками предметов для изучения и профессиональной подготовки, которые не относятся к числу "традиционно женских" дисциплин.
Every child aged 5 is eligible for 1 year of quality pre-school education in preparation for primary school. все дети в возрасте 5 лет имеют право на однолетнее качественное дошкольное образование в порядке подготовки к начальной школе;
In this perspective, which encompasses many of the recommendations set forth in the principal international conventions, foreign children present in any capacity on Italian territory are guaranteed the fundamental rights such as health care and education during compulsory school-age. В этой области, охватывающей многие рекомендации, содержащиеся в основных международных конвенциях, детям-иностранцам, присутствующим на итальянской территории в любом качестве, гарантируются основные права, включая право на медицинское обслуживание и получение в школе обязательного образования.
A possible factor that contributed to that was that there were fewer girls at the very beginning of education - the beginning of elementary school. Одним из факторов, способствовавших этому, может быть то, что на первом этапе образования - в начальной школе - число девочек было небольшим.
Her Government had extended the period of compulsory education to nine years by adding what had been a pre-school programme; that would help prepare students for regular school. Правительство продлило срок обязательного обучения до 9 лет, включив в него программу дошкольного образования, которая должна помочь подготовить детей к учебе в обычной школе.
The "second chance" programme in primary education not only offered the opportunity for accelerated progression but also allowed for recognition of competencies not acquired in school. Программа "второго шанса" в области начального образования дает возможность не только пройти ускоренное обучение, но и позволяет обнаружить способности, не выявленные в школе.
Lastly, he provided some specific data relating to Cubans' average years of schooling, disaggregated by gender and rural/urban area, in order to demonstrate the progress that had been made in eliminating poverty and improving education and health care. Наконец, оратор приводит некоторые конкретные, дезагрегированные по полу и сельским/городским районам данные о средних сроках обучения в школе на Кубе, чтобы продемонстрировать успехи, достигнутые в деле искоренения нищеты и улучшения качества образования и здравоохранения.
There had been reports that such minorities, born to foreign parents, were allowed schooling only up to the eighth grade, but were excluded from opportunities for self-actualization later in life due to their low level of education. Имеются сообщения о том, что представители таких меньшинств, родившиеся от родителей из числа иностранных граждан, имеют право учиться в школе только до восьмого класса, однако они лишены возможности для самореализации в дальнейшей жизни из-за своего низкого уровня образования.
In 1997, the Government had instituted a programme of universal primary education, under which four children per family were exempted from paying school fees. В 1997 году правительство приступило к реализации программы всеобщего начального образования, в рамках которой четверо детей в семье могут не платить за обучение в школе.
Specially for children a new general system of education was created called "Child of the Future", where dance, gymnastics, music, lessons of art, participation in concert programs, preparation to the school are included. Специально для малышей создана универсальная система обучения «РЕБЕНОК БУДУЩЕГО», где сочетается танец, гимнастика, музыка, уроки творчества, участие в концертных программах, подготовка к школе.
Primary education of children takes place in Sesotho for the first four years, but English becomes the medium of instruction in the fifth year of primary school. Начальное общее образование дети получают на сесото в течение первых четырёх лет, но английский язык становится средством обучения в пятом классе и начальной школе.
Rafig Babayev got his first musical education at a special musical school (1943-1950) and later entered fortepiano class of Baku Musical School named after Asaf Zeynally (1950-1954). Начальное музыкальное образование Рафик Бабаев получил в Специальной музыкальной школе (1943-1950), позже поступил в Бакинское музучилище имени Асефа Зейналлы по классу фортепиано (1950-1954).
However, Cuba has also provided state subsidized education to foreign nationals under specific programs, including U.S. students who are trained as doctors at the Latin American School of Medicine. Куба предоставляет субсидируемое государством образование для иностранных граждан по специальным программам, в том числе студентам из США, которые обучаются на врачей в Латиноамериканской школе медицины.
When a family's income is insufficient to pay school fees for every child, girls are typically denied an education, owing to the traditional belief that marriage is a girl's final destiny. Когда дохода семьи недостаточно для оплаты обучения в школе за каждого ребенка, девочкам обычно отказывают в образовании, вследствие традиционной веры в то, что брак является заключительной участью девочки.
Social mobility is further impeded as the rich shower their children with private education and after-school help, while the poorest in many countries cannot afford even to let their children stay in school. Социальная мобильность еще больше затруднена, так как богатые обеспечивают своим детям частное образование и помощь в обустройстве после школы, в то время как самые бедные во многих странах даже не могут себе позволить своим детям остаться в школе.
Webb received his early education at the Home School in Glendale, Massachusetts and later attended Claverack College, an advanced high school near Hudson, New York. Уэбб получил своё раннее образование в родной школе города Глендейл, штат Массачусетс, а затем продолжил учёбу в колледже «Claverack», и в расширенной школе, которая находилась близ Хадсона, Нью-Йорк.
His primary education began at Olympio Primary School in Dar-es-Salaam, Tanzania, and continued at Avondale Primary School in Harare, Zimbabwe. Его начальное образование началось в начальной школе Олимпио в Дар-эс-Саламе, Танзании и продолжилось в начальной школе Эвондейл в Хараре, Зимбабве.
Te Ata began her early education in a one-room tribal school, but after two years she was sent to Bloomfield Academy, a Chickasaw boarding school for girls. Учиться начала в племенной школе, через два года ее отправили в школу-интернат для девочек чикасо - Bloomfield Academy.