Примеры в контексте "Education - Школе"

Примеры: Education - Школе
Establish the minimum age of labour and strengthen the measures of retaining children, particularly girls, at school until the completion of compulsory education; Ь) установить минимальный возраст для приема на работу и активизировать меры по оставлению детей, особенно девочек, в школе вплоть до завершения курса обязательного образования;
In 2001, the Government promulgated an Act making primary education compulsory, thereby guaranteeing all Mauritanian children, regardless of their situation and social status (orphans, poor children) regular schooling. Органы государственной власти приняли в 2001 году Закон об обязательном начальном образовании, гарантирующий всем мавританским детям, независимо от их имущественного положения и социального статуса (дети-сироты, дети бедняков), обучение в обычной школе.
Article 3 of the Act of 6 February 2009 on compulsory school attendance states that formal education is conducive to developing children's full potential, creativity and confidence in their abilities. Статья 3 Закона от 6 февраля 2009 года об обязательном школьном образовании гласит, что обучение в школе способствует развитию ребенка, его творческих способностей и его уверенности в собственных возможностях.
As for child labour, this could not be a significant problem as education is compulsory and children should be in school up to the age of 16 years. Что касается детского труда, то он не может рассматриваться как серьезная проблема, поскольку образование является обязательным и дети учатся в школе до 16 лет.
I mean, wouldn't you get a better education in Paris than our neighborhood high school? Я имею в виду, не получишь ли ты лучшее образование в Париже, чем в нашей соседней средней школе?
The subject of the Holocaust is included in the school curriculum and in State standards for general education, to teach the values of mutual understanding and tolerance. В целях воспитания ценностей взаимопонимания и терпимости в процессе обучения в школе в учебные программы и государственные образовательные стандарты общего образования включена тема Холокоста.
Parents need to be gainfully employed alongside the sensitization so that they are empowered to provide their daughters' school needs and participate more in their girls' education. Наряду с просветительской работой необходимо обеспечить родителей приносящей доход работой, чтобы они имели возможность обеспечивать своих дочерей всем необходимым для обучения в школе и более активно участвовать в образовании девочек.
In Tunisia, UNESCO supports the implementation of a national strategy for the creation of 24 citizenship and human rights clubs, with a view to reforming and generalizing civic education in primary and secondary schools. В Тунисе ЮНЕСКО поддерживает осуществление национальной стратегии создания 24 клубов гражданства и прав человека, которые будут призваны реформировать и обобщить гражданское просвещение в начальной и средней школе.
While many African children achieved good grades at school, they did not carry that through to life outside the education system; there was a need to examine to what extent that was the result of racism in society. Хотя многие дети выходцев из Африки получают хорошие отметки в школе, им не удается воспользоваться этим в жизни, после того как они покидают систему образования; необходимо изучить вопрос о том, в какой степени это является результатом расизма в обществе.
However, it can be observed that reintegration and resumption of school are not a priority for all countries, even though they are vital for educational development and for the continuity of education in emergency situations. Тем не менее можно отметить, что возвращение и реадаптация в школе не соответствует единообразному приоритету, а наоборот, крайне важны для развития образования и его непрерывности в чрезвычайных ситуациях.
Recruits were diligently vetted for qualifications, which included, among other things, successful completion of four years of secondary school education, a minimum age of 18 years, and medical fitness. Призывники тщательно отбирались в соответствии с критериями пригодности, в число которых входят, среди прочего, успешное завершение четырехлетнего обучения в средней школе, возраст не менее 18 лет и пригодность с медицинской точки зрения.
In effect, in several countries, corporal punishment constitutes a cultural form of correctional education for children, both at school and at home, and has devastating consequences for individuals, families and societies. Так, в ряде стран телесное наказание представляет собой традиционное средство перевоспитания детей в школе и дома, которое разрушительно действует на личность, семью и общество.
Indigenous peoples enjoy fewer years of schooling than their peers, which often does not take their cultural backgrounds into consideration and they have less access to education and vocational training than the majority population. Представители коренных народов обучаются в школе меньшее количество лет, чем их сверстники, причем при этом часто не принимаются во внимание их культурные особенности, и они имеют более ограниченный доступ к возможностям в области общеобразовательной и профессионально-технической подготовки, чем большинство населения.
While the government is responsible for providing education in public-authority schools, anyone who wishes to establish a school on the basis of religious or other convictions is, in principle, free to do so and to organise teaching in the school. Если правительство несет ответственность за обеспечение образования в государственных школах, то любой человек, желающий открыть школу на основе религиозных или иных убеждений, в принципе имеет полное право сделать это и организовать обучение в такой школе.
Young men generally opt for vocational training, while young women generally prefer to pursue their education at a secondary school or in a diploma-granting school. Молодые мужчины в большинстве стремятся получить профессиональное образование, в то время как молодые женщины, как правило, предпочитают продолжить свое обучение в гимназии или в школе, выдающей диплом.
Furthermore, those children were oriented toward certain subjects at school, and as a result their education levels remained relatively low, with later repercussions on their ability to secure employment. Кроме того, в школе этих детей ориентируют на определенные предметы, а в результате их образовательный уровень остается на относительно низком уровне, что позднее будет сказываться на их способности подыскать себе работу.
The Government prepared a new draft of the School Act, expressly stipulating that education shall be based, inter alia, on the principles of mutual respect, tolerance for the opinion of others, solidarity and protection against manifestations of discrimination and intolerance. Правительство подготовило новый проект Закона о школе, в котором четко закреплено, что процесс образования должен опираться, среди прочего, на принципы взаимного уважения, терпимости к мнению других, коллективизма и защиты от любых проявлений дискриминации и нетерпимости.
Table 10.3. shows the increase in the number of drop-outs in 2002/2003, but this was due to specification of the definition of persons discontinuing their education. Таблица 10.3 свидетельствует об увеличении числа учащихся, прекративших обучение в школе в 2002/2003 учебном году, но это объясняется уточнением критериев, по которым определяются лица, прекращающие обучение.
The law provides sanctions for the employment of children eligible for the compulsory education cycle; such employment is the main reason for dropping out of school. Закон устанавливает санкции в случае занятости детей, которые должны проходить обязательный цикл обучения; такая занятость является основной причиной прекращения учебы в школе.
A general education programme for prisoners who attended school before imprisonment and for those serving long sentences; общеобразовательную программу для заключенных, обучавшихся в школе до их заключения в тюрьму, и для заключенных, отбывающих длительные сроки наказания;
The education vision of the school must respect the freedom of conscience and of religion of the pupils, the parents and members of the staff. Образовательная концепция, принятая в школе, должна обеспечивать уважение к свободе совести и религии со стороны учеников, родителей и школьных работников.
creation of alternative forms of education for children of refugee families and for over-age students not in school. создание альтернативных форм получения образования детям из семей беженцев, переростков, не обучающихся в школе.
The introduction of Civics education at Secondary School is meant, inter alia, to educate and teach school going children on human rights and thus capture a sizeable section of the population. Задачи преподавания граждановедения в средней школе предусматривают, среди прочего, воспитание и обучение школьников по вопросам прав человека, что позволяет охватить просвещением такого рода значительную часть населения.
(a) Expand compulsory and free education beyond the fifth year of primary school and develop and implement such a plan without further delay; а) распространить обязательное и бесплатное образование на период после пятого года обучения в начальной школе и разработать и осуществить такой план без дальнейших задержек;
1.3 The girl may continue with her education at school until the time of her confinement or an earlier date on the advice of a medical practitioner or clinic sister. 1.3 Девушка может продолжить свое обучение в школе до наступления родов или закончить его раньше по совету врача или медицинской сестры.