It urges the State party to address the obstacles effectively which prevent girls from attending school or continuing their education. |
Он настоятельно призывает государство-участник реально устранить препятствия, мешающие девочкам учиться в школе или продолжать их образование. |
In Nepal, UNICEF supports the Girls' Access to Education programme, which provides non-formal education to out-of-school girls, mostly from marginalized communities. |
В Непале ЮНИСЕФ оказывает поддержку программе "Доступ девочек к образованию", в рамках которой предоставляется неформальное образование не обучающимся в школе девочкам, в основном из маргинализованных общин. |
The Ministry of Education is working to implement the Government's vision for special education, Success for All - Every School, Every Child. |
Министерство образования работает над осуществлением концепции правительства по специальному образованию "Успех для всех - в каждой школе, каждому ребенку". |
The Ministry of Education, Youth and Sport has increased school attendance of the indigenous peoples through different education programmes. |
Министерство образования, по делам молодежи и спорта добилось увеличения числа обучающихся в школе детей из числа коренных народов путем реализации различных образовательных программ. |
The annual National Education Test (NOT) provides a standardised measurement of scholastic attainment in reading and mathematics at the end of primary education. |
Ежегодный национальный образовательный тест (НОТ) является стандартизированным способом измерения знаний учащихся по чтению и математике к концу обучения в начальной школе. |
The Law on Education also stipulates that general education schools should establish compensatory classes for young girls and boys who do not adapt to school. |
В Законе об образовании также предусматривается, что общеобразовательные школы должны организовывать обязательные классы для мальчиков и девочек, которые не могут обучаться в обычной школе. |
After the approval of the Federal Education Law, the Argentine Republic initiated great efforts to create a process for increasing the number of students attending school, to extend the mandatory basic cycle of free education and to improve the quality of education. |
После утверждения федерального закона об образовании Аргентинская Республика развернула широкомасштабные усилия по организации процесса увеличения числа учащихся в школе, расширению обязательного базового курса бесплатного обучения и повышению качества образования. |
Such curriculums should be incorporated into formal and informal education at the early childhood, primary, secondary, post-secondary and adult education levels. |
Такие учебные программы необходимо включать в системы формального и неформального образования в раннем детстве, в начальной и средней школе, а также в системы высшей школы и образования для взрослых. |
The reform in the education system had been carried out in accordance with the Presidential Decree of 2013, which transformed the school education system from a 10-year to a 12-year system. |
В соответствии с указом Президента от 2013 года была проведена реформа образовательной системы, в результате которой продолжительность обучения в школе была увеличена с 10 до 12 лет. |
Early environmental learning and upbringing are imparted through daily games and exercises at the pre-school stage, taking into account that the goal of education at that level is the healthy and full development of the child's personality in view of elementary school education. |
Принимая во внимание, что дошкольное образование имеет целью формирование здоровой и полноценной личности ребенка, подготовленного для учебы в школе, начальное экологическое образование и воспитание прививается во время ежедневных игр и занятий. |
The Committee welcomes the efforts made by the State party to improve access to education, including free primary education and the abolition of tuition fees at the secondary level in 2007. |
Комитет приветствует усилия государства-участника по улучшению доступа к образованию, включая обеспечение бесплатного начального образования и отмену платы за обучение в средней школе в 2007 году. |
However, the high school enrolment indicators distort the picture due to uncertainty of upper and lower age thresholds, as well as due to continuation of education by the basic school graduates in initial and secondary vocational education institutions. |
Однако показатели охвата обучением в старшей школе искажают реальную картину в связи с недостаточно четким разграничением между верхним и нижним возрастными порогами, а также в связи с продолжением обучения выпускниками основных школ в начальных и средних профессиональных учебных заведениях. |
112.7 Continue its efforts to widen the access to education for all primary and secondary children including through allocation of more resources in the area of education (Malaysia); |
112.7 продолжать свои усилия по расширению доступа к образованию для всех детей, которые должны обучаться в начальной и средней школе, в том числе посредством выделения большего объема средств на образование (Малайзия); |
Making education the national theme of the 2014 International Day of the Girl Child had created an opportunity for discussion on the challenges that remained with regard to girls' access to education and retention in school. |
В 2014 году образование стало темой Международного дня девочек в Конго, благодаря чему появилась возможность обсудить оставшиеся трудности, связанные с доступом девочек к образованию и с продолжением их обучения в школе. |
Government support for integration includes the provision of temporary accommodation, education (the State language courses for adults, education for pre-school and school-age children), employment (help in finding employment, retraining, etc.), social protection and health care. |
Правительственная поддержка интеграции включает в себя предоставление временного жилья, образование (курсы государственного языка для взрослых, обучение детей на уровнях дошкольного образования и подготовки к школе), обеспечение занятости (помощь в поиске работы, переквалификация и т.д.), социальную защиту и здравоохранение. |
Other advances in education for persons with disabilities had been achieved by instituting special training programmes for teachers, mandating inclusion in all Government schools, and waiving tuition fees for primary education. |
Результаты в области обучения инвалидов были достигнуты и за счет разработки специальных учебных программ подготовки учителей, обязательного соблюдения принципа инклюзивности во всех государственных школах и освобождения инвалидов от оплаты за обучение в начальной школе. |
Opinions on the need for special education are issued for a school year, a stage of education or a period of learning in a given school. |
Заключения относительно необходимости специального образования выносятся только на один учебный год, на один этап обучения или на тот или иной период обучения в конкретной школе. |
In addition to improved access, efforts are also being made to improve girls' experience of schooling and the quality of education they receive by ensuring that schools are child-friendly and gender-responsive and that they promote human rights education. |
Помимо усилий по расширению доступа к образованию, прилагаются и усилия по улучшению положения девочек в школе и повышению качества получаемого ими образования; для этого обеспечивается учет в школах интересов детей и гендерных факторов, а также поощрение в них образования в области прав человека. |
One feature of Vietnam's education is that female teachers account for a large proportion of the total number of teachers and worked mainly at the lower grades, particularly early childhood education. |
Одной из характерных черт вьетнамской системы образования является то, что большую долю от общего числа учителей составляют женщины, работающие в основном в начальной школе, и в особенности в дошкольных образовательных учреждениях. |
In the field of education 350,000 grants have been awarded to teenagers and young people from low-income families who are attending secondary school to encourage school retention; in addition, textbooks and school supplies have been distributed at all levels of the education system. |
В сфере образования было предоставлено 350000 грантов подросткам и молодым людям из семей с низким уровнем дохода, которые занимаются в средней школе, с тем чтобы способствовать продолжению их учебы; кроме того, на всех уровнях системы образования проводилось распределение учебников и школьных пособий. |
This ranges from the most basic ability to read and write, and the opportunity to stay in school, to having access to advanced education, including education in the issues of life women face. |
Под этим понимается как элементарная способность читать и писать, так и возможность продолжать учебу в школе, иметь доступ к более высокой ступени образования, включая обучение по вопросам, связанным с решением жизненных проблем, с которыми сталкиваются женщины. |
Where education was concerned, an enormous reduction had been secured in the gender disparities by means of specific policies to encourage girls to go to school, and the quality of education had been improved through curriculum reform. |
Благодаря особым мерам, принятым правительством в сфере образования, был значительно сокращен разрыв в образовании мальчиков и девочек, при этом особое внимание уделялось обучению девочек в школе, а также вследствие проведения реформы школьной программы повышено качество обучения. |
After a comprehensive school one may learn in a three-year general education secondary school and take the matriculation examination, or continue education in vocational schools of different types. |
После общеобразовательной начальной школы можно учиться в трехлетней средней общеобразовательной школе и сдавать экзамен на аттестат зрелости или продолжать образование в различного рода профессионально-технических училищах. |
Regulations on scholarships, tuition fees and education assistances in nursery schools, secondary and high schools must be suitable to economic conditions of each area and household; tuition fees for vocational education and universities will be shared by both the State and learners. |
Положения о стипендиях, плате за обучение и оказании помощи в детских садах и средней школе обеих ступеней должны соответствовать экономическим условиям каждого района и домашнего хозяйства, плата за обучение при получении профессионально-технической подготовки и университетского образования должна быть распределена между государством и самими учащимися. |
In school year 2010/2011 the new core curriculum of general education was applied in kindergartens, grades 1 - 3 of primary school and lower secondary school, and from 1 September 2012 it will start to be applied at the 2nd and 4th education stage. |
В течение 2010/11 учебного года новая базовая общеобразовательная программа была введена в детских садах, в 1-3 классах начальной школы и в средней школе первой ступени, а с 1 сентября 2012 года она будет вводиться в учебных заведениях второй и четвертой ступеней. |