Примеры в контексте "Education - Школе"

Примеры: Education - Школе
Whether States have fulfilled their obligations for the right to education is dependent not just upon how many years of schooling children have attended, but also upon whether what they have learned has empowered them in their lives. Выполняет ли государство свои обязательства по реализации права на образование, зависит не только от того, сколько лет проводят дети в школе, но и от того, насколько полученные ими знания способствуют расширению их прав и возможностей.
Khmu 22.71% 60.76% Hmong 8.10% 45.65% Akha 0.74% 7.01% The Fertility and Birth Spacing Survey (1995) shows that among ever-married women, 40 percent have had no education, 26 percent had primary schooling of which only 12 per cent graduated. Результаты обследования фертильности и интервалов между рождением детей (ОФИРД) (1995 год) показывают, что среди женщин, когда-либо состоявших в браке, 40 процентов не имеют никакого образования, 26 процентов учились в начальной школе, причем окончили ее лишь 12 процентов.
The survey showed that problems linked to education, school recreational activities, realization of their right to express their opinions, participation in decision-making and relations with adults and peers remained the most important problems for children. В результате исследования выяснилось, что наиболее важными проблемами для детей остаются проблемы, связанные с их обучением, досугом в школе, реализацией права голоса и участием в принятии решений, взаимоотношениями со взрослыми и сверстниками и др.).
CEDAW's report, published in August, highlighted the prevalence of violence against Romani women and girls, including harassment and abuse at school, and noted the gaps in Romani women's formal education and the high rates of dropout among Romani girls. В августовском докладе КЛДЖ отмечается распространённость насилия в отношении цыганских женщин и девочек, включая притеснение и плохое обращение в школе; у женщин-ромов имеются пробелы в формальном образовании, а девочки из числа ромов часто бросают школу.
The effective promotion of article 29 (1) requires the fundamental reworking of curricula to include the various aims of education and the systematic revision of textbooks and other teaching materials and technologies, as well as school policies. Вместе с тем дети должны также узнавать о правах человека благодаря тому, что они видят осуществление соответствующих норм в повседневной жизни, будь то в семье, школе или в общине.
As to educational performance, the Colombian system achieves close to "normal" standards, failing one fifth of pupils in first grade and 6 per cent of those in fifth grade, with a 12 per cent drop-out rate for primary education. Что касается показателей отсева в школах, то в системе образования Колумбии они приближаются к "нормальным", когда после первого класса отсеивается пятая часть учеников, после пятого класса - 6%, а 12% бросает обучение в начальной школе.
William received his early education at Glasgow Grammar School, except for two years which he spent in a private school at Chiswick in Kent, and in 1807 went as a Snell Exhibitioner, to Balliol College, Oxford. Уильям получил начальное образование в Шотландии, за исключением двух лет, которые провёл в частной школе недалеко от Лондона, а в 1807 году, став Снелловским стипендиатом (Snell Exhibition), поступил в Баллиол-колледж в Оксфорде.
This increased the legal leaving age from 15 to 16 and for one year, 1973, there were no 15 year old school leavers as the students, by law, had to complete an additional year of education. Увеличение минимального возраста выпускников школ с 15 до 16 лет коснулось всех принятых в предыдущие годы, в результате чего в 1973 году имела место нехватка выпускников, которые по закону, должны были пройти полный дополнительный год обучения в школе.
After completing primary education in Pekalongan, Dharsono moved to Semarang and Jakarta for junior high school before going back to Semarang to complete high school. После окончания начальной школы в Пекалонгане, Дарсоно переехал в Семаранг, а затем в Джакарту для учёбы в неполной средней школе; затем он вернулся в Семаранг, чтобы закончить среднюю школу.
Besides the basic requirements, education is also supported: in addition to the 8 kinder-gardens, 4 elementary schools, 3 secondary schools and the music school in 1996 the local faculty of tourism economy of the College János Kodolányi was launched here. Кроме основных городских программ, администрация города заботится и о развитии образования: в дополнение к 8-и детским садам, 4-м начальным школам, 3-м средним школам и музыкальной школе, в 1996 году был открыт факультет экономики туризма - колледж Яноша Кодолани.
Elementary education in Roma was not yet widespread because the language still lacked literary structure. But apart from that the Roma had at their disposal everything that was necessary to preserve their identity, namely their own associations and parties, several magazines and radio and television programmes. Если в начальной школе и не ведется обучение на цыганском языке, то это объясняется лишь тем, что этот язык пока еще не имеет литературной основы, однако во всех других отношениях цыгане располагают всеми необходимыми средствами для сохранения своей самобытности.
Every person who is not a foreign student is entitled to free enrolment and free education at any state school during the period beginning on their fifth birthday and ending on the first day of January after their nineteenth birthday. Каждый учащийся, не являющийся иностранцем, имеет право на бесплатный прием в учебное заведение и учебу в любой государственной школе после исполнения ему или ей 5 лет и до 1 января того года, когда он или она достигнет 19 лет.
On 22 November 2007, during a student march to protest inadequate facilities and education materials at the main school on Guthrie rubber plantation, protestors destroyed rubber-tapping equipment and damaged two houses owned by the plantation management. 22 ноября 2007 года во время марша протеста школьников, недовольных плохими условиями и качеством и учебных материалов в главной школе каучуковой плантации в Гутри, его участники уничтожили оборудование для производства каучука и повредили два дома, принадлежащие руководству плантации.
(a) UNICEF has financed the rebuilding of schools destroyed by the eruption of Nyiragongo, thereby enabling 24,000 pupils to resume their education; а) ЮНИСЕФ обеспечил финансирование восстановления объектов школьной инфраструктуры, разрушенных в результате извержения вулкана Ньирагонго, и благодаря этому 24000 учащихся получили возможность возобновить учебу в школе;
The well-being of a whole generation and its opportunities to obtain further education and find good quality jobs - their adult "playground" in society - depends on what is being taught at school and how it is being taught. Благополучие целого поколения и его возможности в плане обеспечение дальнейшего образования и поиска хорошей работы, которая станет их взрослой «площадкой для игр» в обществе, зависит от того, чему и как детей учат в школе.
This includes the successful Aboriginal Head Start programme, which provides a holistic approach to child development and education, ensuring a healthy early development for aboriginal children and contributing to their readiness for school. Сюда входит успешно осуществляемая программа по обеспечению детям представителей коренного населения соответствующих условий в начале жизни, предусматривающая целостный подход к развитию и образованию ребенка и обеспечивающая здоровые условия для развития детей коренного населения и содействие их подготовке к обучению в школе.
Similarly, according to the report, the presence of large numbers of foreigners had been a burden on the education system, as foreign schoolchildren tended to have higher dropout rates and were generally further behind in their studies. Также, согласно докладу, присутствие большого числа иностранцев ложится значительным бременем на систему образования, поскольку учащиеся из числа иностранцев, как правило, чаще бросают учебу в школе и в целом отстают по успеваемости.
Sexist behaviour is also covered by the work of the National Committee to Combat Violence in Schools, established at the initiative of the minister of education in association with the Secretariat of State for Women's Rights (see article 10). Борьба с агрессивным поведением по отношению к представителям другого пола ведется также в рамках программы работы национального комитета по борьбе с насилием в школе, который был создан по инициативе министра национального образования и в деятельности которого участвует государственный секретариат по правам женщин (см. статью 10).
In the last 10 years, the education situation of women has improved: the average time in school for girls has risen from 8.9 years in 1990 to 9.7 years in 2000. В последние десять лет проблема образования для женщин решалась в позитивном ключе, и средняя продолжительность обучения девочек в школе выросла с 8,9 учебных лет в 1990 году до 9,7 в 2000 году91.
These commitments require that international creditors and donors translate their words into deeds. Also, they necessitate domestic safeguards to ensure that funds earmarked for education reach their intended destination and that school fees are not continued under a different guise. Кроме того, они требуют наличия национальных гарантий для обеспечения того, чтобы средства, ассигнованные на цели образования, использовались строго по назначению и чтобы под видом сборов на другие цели не продолжалось взимание платы за обучение в школе.
Compulsory education means an obligation to participate in the teaching provided in the Folkeskole or in teaching that is comparable to what is generally required in the Folkeskole. Обязательное образование означает обязательное участие в учебном процессе, который осуществляется народной школой, или в процессе обучения, содержание которого отвечает общим требованиям, предъявляемым в народной школе.
Princess Grace Dance Academy: In accordance with Princess Grace's wishes, this school offers a multidisciplinary education designed to develop human and artistic potential and to offer students of every nationality the chance to become fully rounded artists and professional dancers. Хореографическая академия им. княгини Грейс: В соответствии с пожеланием княгини Грейс в этой школе проводятся занятия по многим дисциплинам с целью развития личности и артистических способностей и создания условий для учащихся всех национальностей, позволяющие им стать профессиональными артистами и танцорами.
In the education sector, the challenge of modelling an affordable approach to improving access and quality that puts children at the centre of the learning environment is being addressed through the "child-friendly" schools approach. В секторе образования задача формирования не требующего чрезмерных затрат подхода к обеспечению более широкого доступа к образованию и повышению его качественного уровня, в соответствии с которыми центральное место в учебном процессе отводилось бы соблюдению интересов детей, решается в рамках стратегии создания в школе благоприятных условий для детей.
According to these programs, the work is done with the children not showing good performance at school, reunifying with their family leaving educational institutions and facing the risk of institutionalizing to involve them back to education. В соответствии с этими программами ведется работа с детьми, неудовлетворительно успевающими в школе, работа по воссоединению детей, оставляющих учебные заведения и подверженных риску помещения в специальные учреждения, с их семьями в целях интеграции детей в образовательный процесс.
In order to ensure that households can build their resilience and keep children in school over the long run, social protection programmes should be complemented by "second chance" and adult education opportunities as well as job search assistance. Дабы домохозяйства могли укреплять свою жизнестойкость и держать детей в школе в течение длительного времени, программы социальной защиты должны дополняться возможностями «второго шанса» и возможностями образования для взрослых, равно как и помощью при поиске работы.