Примеры в контексте "Education - Школе"

Примеры: Education - Школе
With the nationalization of education, so-called "specific" and religious instruction was abolished. Instruction of this nature is now available in the private sector. После национализации системы образования специальные уроки по религии и религиозным дисциплинам в государственной школе были упразднены и остались только в частной школе.
Mere access to school does not suffice and all human rights in education need to be integrated so as to make schooling human rights friendly. Сам по себе доступ к школьному образованию является недостаточным, и необходимо объединить все права человека в области образования, с тем чтобы обеспечить благоприятную атмосферу для преподавания прав человека в школе.
Likewise they were working to improve the quality of education through teacher training, the promotion of civic values, and the use of information technologies, while using the family unit as the basis for social policies to encourage children to remain in school. Кроме того, они прилагают усилия к повышению качества образования за счет подготовки преподавателей, пропаганды гражданских ценностей и применения информационных технологий, используя семью в качестве основы при проведении социальной политики, направленной на поощрение детей к учебе в школе.
Equal access to State-funded university-level education serves as an incentive to secondary school undergraduates wishing to go on to university to achieve better results and grades in secondary school. Равный доступ к финансируемому государством университетскому образованию служит стимулом для выпускников средних школ, намеренных поступать в университеты, для улучшения академических результатов и успеваемости в средней школе.
There is a uniform requirement existing in all education laws imposing on teachers the obligation to have a university degree in order to work in a school or at a university. Во всех законах в сфере образования имеется единое требование о том, что для работы в школе или университете преподаватели должны иметь диплом об окончании университета.
While there is a broad agreement on the importance of education for HIV/AIDS prevention, there is a great deal of disagreement about what should be taught at school and how. Хотя существует широкое согласие в отношении важности просвещения для профилактики ВИЧ/СПИДа, имеются значительные расхождения в подходах к тому, чему и как следует учить детей в школе.
Ms. Šimonović further asked what support and benefits were provided for teenage mothers during their absence from school, and why only 60 percent of them were able to continue their education after giving birth. Г-жа Шимонович далее спрашивает, какая поддержка и льготы предоставляются матерям-подросткам в период их отсутствия в школе, и почему лишь 60 процентов из них имеют возможность продолжать учебу после рождения ребенка.
But the epidemic also reduces the demand for education, as children are withdrawn from school in response to rising household expenditure and to provide care for family members. Наряду с этим эпидемия ведет также к сокращению спроса на образование, поскольку рост расходов в семейном бюджете на образование детей вынуждает родителей прерывать их учебу в школе и поручать им уход за другими членами семьи.
Caldwell (1980), in particular, has maintained that high levels of fertility would nowhere persist for long once a society had achieved "mass education", that is to say, once a large majority of children were sent to school. Колдуэл (1980 год), в частности, утверждает, что высокие уровни рождаемости нигде долго не сохраняются после обеспечения обществом «массового образования», т.е. в условиях, когда значительное большинство детей обучаются в школе.
If the present trend is maintained uninterrupted, it is possible to achieve universal primary education well before 2015. Sri Lanka had a more serious challenge in keeping the enrolled students in school although there has been a substantial improvement of conditions in this respect too. Если нынешняя тенденция будет развиваться такими же темпами, то показателя всеобщего образования можно будет достичь задолго до 2015 года. Шри-Ланка столкнулась с более серьезной проблемой удержания учащихся в школе, хотя в этом плане также произошло значительное улучшение.
For example, the Secondary Police School in Prague developed an anti-racist programme in 1998 as part of its education for teachers, pedagogical staff and students of the school. Например, в 1998 году в средней полицейской школе Праги была разработана программа борьбы против расизмом в рамках учебного курса, предназначенного для преподавателей и курсантов школы.
For the modest sum of 19 United States cents, 22 euro cents or 25 yen a day, the World Food Programme can provide a meal in school that both helps end childhood hunger and promotes education. На скромную сумму в 19 центов США, 22 евроцента или 25 иен в день Мировая продовольственная программа может накормить одного ребенка в школе, что способствовало бы прекращению голода среди детей и помогло им учиться.
The objective of such preparatory education is to provide six-year-old immigrant children and immigrant children of school age with the necessary skills to enable them to start school. Задача такого подготовительного обучения состоит в том, чтобы сформировать у шестилетних детей-иммигрантов и детей-иммигрантов школьного возраста необходимые навыки, позволяющие им начать учебу в школе.
In this regard, it is worth highlighting the substantial decrease in illiteracy rates, which was followed by a regular increase in average education and in the schooling rate of the population. В этом отношении стоит обратить особое внимание на существенное снижение уровня неграмотности, за которым последовал стойкий рост в среднем уровне образования и продолжительности обучения населения в школе.
Mere access to school did not suffice and all human rights needed to be integrated in education so as to make schooling "human rights friendly". Одного доступа к школьному образованию недостаточно; с тем чтобы обучение в школе способствовало осуществлению прав человека, необходимо интегрировать в учебные программы все права человека.
Nine years of schooling are compulsory, six thereof pertaining to primary education and three to secondary. Девять лет обучения в школе являются обязательными, включая шесть лет в начальной школе и три года в средней школе.
However, there are factors associated to the sociocultural identity of certain population groups, which influence school dropouts and/or limited interest in higher level education. Однако имеется ряд факторов, которые связанны с социально-культурной самобытностью некоторых групп населения и которые обусловливают нежелание продолжать учебу в школе или в высшем учебном заведении.
Special emphasis would be put on seeking to ensure a safe environment for children, including in the home and in school. UNICEF would conduct a study on freedom from violence in education. Особый упор будет сделан на обеспечение безопасной обстановки для детей как дома, так и в школе. ЮНИСЕФ проведет исследование по вопросу о борьбе с насилием в области образования.
In many countries, where boys and girls have equal access to education, girls are doing better than boys at school. Во многих странах, где мальчики и девочки имеют одинаковый доступ к образованию, девочки учатся в школе лучше, чем мальчики.
For children in preparatory classes and further education, to more easily overcome communication, adaptation and other barriers, as of 1997 the position of a Romani pedagogical assistant can be established in a school. Начиная с 1997 года для детей, поступающих в подготовительные классы и продолжающих образование, в школе может учреждаться должность педагога-ассистента из числа рома, с тем чтобы облегчить детям преодоление коммуникационного, адаптационного и других барьеров.
Furthermore, the national curriculum guides set the requirements for each school and its staff with respect to organization, execution and evaluation of education within that school. Кроме того, в национальной учебной программе устанавливаются требования для каждой школы и ее персонала в отношении организации, проведения и оценки обучения в этой школе.
539 The existing classroom system and its equipment, for example, does not take account of special teaching needs in small rural schools, in general educational establishments for children of pre-school and elementary school age; there is a need for a fundamentally new education ideology. Существующая кабинетная система и ее материальная база, например, не учитывает специфику преподавания в малокомплектной сельской школе, в общеобразовательных учреждениях для детей дошкольного и младшего школьного возраста, она нуждается в принципиально новой идеологии создания учебного оборудования.
Like the "madrasahs", however, it was required to meet a certain minimum standard in the Primary School Leaving Examination (PSLE) and its annual intake into the first year of primary education was capped at 10. Однако, как и «медресе», необходимо, чтобы ученики отвечали определенным минимальным стандартам на выпускных экзаменах в начальной школе, и ежегодный прием на первом году начального образования составляет 10 учеников.
Along with emotional trauma, displacement often results in separation from family members, loss of economic opportunities, disruption of education and schooling and the severance of cultural and social ties. Наряду с эмоциональной травмой, перемещение нередко приводит к отделению от других членов семьи, утрате экономических возможностей, прекращению высшего образования и обучения в школе, а также разрыву культурных и социальных связей.
The children of the persons in detention have been dismissed from their schools and are deprived of education because of lack of financial assistance from their parents. Дети лиц, находящихся в заключении, отстранены от занятий в школе и лишены возможности получить образование из-за недостатка финансовой помощи от их родителей.