(b) Assess the number of Roma children pursuing education at the secondary level and address the problem of Roma children dropping out of school. |
Ь) произвести оценку количества детей рома, обучающихся в средней школе, и решить проблему отсева детей рома из школы. |
The fact that students are required to spend their last year of secondary schooling at Sawa and undergo three months of military training during that period is proof that even the right to education has a compulsory military component attached to it. |
Тот факт, что учащиеся должны проводить последний год своего обучения в средней школе на базе Сава и проходить в течение этого периода трехмесячную военную подготовку, подтверждает, что даже право на образование заключает в себе обязательный военный компонент. |
(e) The wide gap between girls and boys with disabilities having access to education and the lack of initiatives to combat stereotypes and prejudices against them at school. |
ё) большой разрыв между девочками и мальчиками с инвалидностью в плане доступа к образованию и отсутствие инициатив, направленных на борьбу со стереотипами и предрассудками в их отношении в школе. |
The overall goal for the education sector established by the PNIEG is "to promote school as a privileged site of positive socialization on gender, as well as a catalyst of good practice in equality and gender equity". |
Общая цель сектора образования, поставленная в НПГРС, заключается в содействии школе как особому месту позитивной социализации в гендерном отношении, а также как катализатору надлежащей практики гендерного равенства и справедливости. |
Please also provide information on the achievements and challenges in reducing the elementary school gender gap within the scheduled castes and scheduled tribes through programmes in place such as the national programme for education of girls at the elementary level (para. 48). |
Просьба также предоставить информацию о положительных результатах и проблемах, касающихся уменьшения гендерного дисбаланса в начальной школе среди каст и племен, включенных в списки, при помощи действующих программ, в том числе национальной программы начального образования для девочек (пункт 48). |
e The millennium development goals indicator is "ratio of girls to boys in primary, secondary and tertiary education". |
ё Показатель в отношении цели в области развития на пороге тысячелетия сформулирован следующим образом: «Соотношение числа девочек и мальчиков в начальной, средней и высшей школе». |
If she is unable to continue her education at a school for young people due to the necessity to look after the child, she may choose a school for adults. |
Если она не может продолжать образование в школе для молодежи по причине исполнения материнских обязанностей, она может пойти в школу для взрослых. |
Since 2009, teaching programmes have been admitted for use at school by the head of the school on condition that they contain the teaching content set out in the core curriculum of general education. |
С 2009 года учебные программы утверждаются для использования в школе ее директором при условии, что они содержат учебные материалы, соответствующие базовой общеобразовательной учебной программе. |
They spend the winter on transit stopping sites (in caravans, wooden chalets or containers); this is where they are registered with the authorities and pay their taxes, and where their children receive their education in the neighbourhood or village school. |
Они проводят зиму на местах стоянок (в автофургонах, деревянных домиках или контейнерах); именно там они зарегистрированы и платят налог, а дети обучаются в местной районной или деревенской школе. |
The evaluation examined the effectiveness of different childhood care and education programmes in Cambodia promoting children's preparedness for school, and recommended strategies that would contribute to their improved effectiveness, sustainability and expansion. |
В результате проведения оценки эффективности различных программ по уходу за детьми и их обучению в Камбодже, призванных повысить готовность детей к школе, были предложены стратегии по повышению их эффективности, устойчивости, а также для их расширения. |
The adoption of the Personal Status Code in January 2002, which set the age of marriage at 18 for both spouses and established compulsory education up to the age of 16 have helped curb early marriage, a practice that discriminates against girls. |
Принятие Свода законов о личном статусе, в котором закреплены минимальный возраст вступления в брак для юношей и девушек на уровне 18 лет, а также обязанность учиться в школе до 16 лет, позволило уменьшить число ранних браков - проявлений дискриминационной практики по отношению к девушкам. |
As far as the continuation of regular education is concerned, girls in the rural areas have continued schooling in secondary school in smaller numbers than the girls from the urban areas for a number of reasons. |
Что касается продолжения общего образования, то в сельских районах учебу в средней школе продолжает меньше девочек, чем в городских, по ряду причин. |
The state prescribes the content of the programme for preparing five-year old and six-year old children for school and guarantees the remuneration of teachers if the programme is implemented at a pre-school education establishment. |
Государство определяет содержание программы по подготовке по пяти- и шестилетних малышей к школе и гарантирует оплату труда преподавателей в том случае, если эта программа выполняется в дошкольном учебном заведении. |
Despite some recent encouraging developments, such as measures to decrease the number of children dropping out of school, the Committee remains concerned that different charges for primary school continue to be levied despite the legal guarantee of free primary education. |
Несмотря на ряд недавних обнадеживающих событий, таких как принятие мер по сокращению школьного отсева, Комитет по-прежнему испытывает обеспокоенность в связи с тем, что в начальной школе продолжает наблюдаться практика различных поборов, несмотря на правовую гарантию бесплатного начального образования. |
A performance review of the different education levels showed that a high percentage of students drop out in primary school (30 per cent) and that 42 per cent repeat grade six. |
Анализ результатов на различных уровнях образования свидетельствует о весьма значительном проценте учащихся, не заканчивающих школу (30 процентов в начальной школе) и высоком проценте повторяющих второй год среднего курса (42 процента). |
Indeed, human rights education began in the schools, but at present, priority was being given to human rights training for public services, the army, the police and the security services. |
Разумеется, процесс просвещения начинается в школе, но в данный момент государственные учреждения, армия, полиция и службы безопасности уделяют самое приоритетное внимание подготовке кадров по вопросам защиты прав человека. |
Noting that a major reason for dropout among girls was pregnancy, she suggested that the Government should develop programmes to keep girls in school during pregnancy in order to avoid an interruption in their education. |
Отмечая, что одной из основных причин отсева девочек из школы является беременность, оратор предлагает правительству разработать программы по удержанию девочек в школе во время беременности, чтобы избежать перерыва в их образовании. |
Essential prevention services for young people include school-based life skills and AIDS education, services for vulnerable out-of-school youth, and policies to reduce the vulnerability of young people. |
К числу основных профилактических услуг для молодежи относятся приобретаемые в школе жизненные навыки и сведения о СПИДе, охват услугами уязвимых групп молодежи, не посещающей школу, и проведение политики, направленной на снижение уровня уязвимости молодежи. |
Primary education for IDP children in the Kabul ex-Soviet Embassy compound was provided by UNICEF and one international non-governmental organization, and primary classes for IDP children in Takhar started with UNICEF support. |
ЮНИСЕФ совместно с одной международной неправительственной организацией организовал на территории комплекса бывшего советского посольства в Кабуле начальное обучение детей внутренних перемещенных лиц, при этом при поддержке Фонда начались занятия в начальной школе для таких детей в Тахаре. |
For example, by integrating health, education and nutrition activities, many developing countries have been able to successfully influence child health and school retention rates and to improve the school participation rate among girls. |
Например, на основе объединения усилий в области здравоохранения, образования и питания многие развивающиеся страны добились определенных успехов и в определенной степени повлияли на показатели охраны здоровья детей и числа детей, оканчивающих школу, а также увеличили число девочек, обучающихся в школе. |
EHL has established an International Advisory Board composed of international leaders in the hospitality and education sector, which provides the school with an opportunity to benefit from direct feedback and experiences from the industry. |
В школе EHL открыт Международный консультационный центр, в работе которого принимают международные лидеры гостеприимства и образования, этот центр дает школе доступ к мнению и опыту лучших специалистов индустрии. |
He received a choreographic education at the Davis Ballet School in Sussex (1987-1990), the London Studio Center (1991) and the Royal Academy of Dance (1992) in England. |
Получил хореографическое образование в Балетной школе Буша Дэвиса в Сассексе (1987-1990), лондонском Студио-Центре (1991) и в Королевской академии танца (1992) в Англии. |
He was sent to England, and finished his education at the Henry Wreight School in Faversham, Kent (now merged into Queen Elizabeth's Grammar School, Faversham), graduating in 1921. |
Он был отправлен в Англию и завершил своё образование в школе Генри Рейта в Фавершеме, Кент (в настоящее время присоединена к гимназии королевы Елизаветы, Фавершем), которую окончил в 1921 году. |
The content of a mid part of a conversation may concern different questions: discussing problems, making a request, an invitation, requesting information, exchanging ideas, discussing everyday life, education, school, movies, sports, family etc. |
Содержание средней части беседы может касаться разнообразных вопросов: обсуждение проблем, просьбы, приглашения, запроса информации, обмена идеями, разговоров о жизни, учебе, школе, фильме, спорте, семье и тому подобное. |
The education that children receive from their earliest years, both at school and in the home, is crucial to the process of changing the sociocultural patterns of behaviour in men and women, in relation to the prejudices and practices that manifest as discrimination against women. |
Процесс трансформации социо-культурных моделей поведения мужчин и женщин в отношении предрассудков и практик, связанных с дискриминацией женщины, закладывается воспитанием с самого раннего возраста, получаемом детьми как в школе, так и дома. |