States can also impose a duty on persons belonging to minorities to learn the official language in school, but cannot, without violating important aspects of the right to education, prohibit privately funded or organized learning of another language. |
Государства также могут обязать принадлежащих к меньшинствам лиц изучать официальный язык в школе, но не могут, не нарушая важных элементов права на образование, запретить частно финансируемого или организованного изучения другого языка. |
Such education - including both the provision of information and of opportunities for the development of personal and social skills - should start in primary school and be sustained continuously through the secondary level. |
Такое просвещение, включая как информирование, так и предоставление возможностей для развития индивидуальных и общественных навыков, должно начинаться в начальной школе и непрерывно продолжаться в средней школе. |
At the end of February 1998, a group of Belarusian children aged 14 and 15 travelled to Budapest to attend an international conference on experience in incorporating the Convention on the Rights of the Child in the system of legal education at schools. |
В конце февраля 1998 года группа детей Беларуси в возрасте 14-15 лет выезжала в г. Будапешт на международную конференцию, посвященную практической реализации Конвенции о правах ребенка в системе правового образования в школе. |
The Equal Rights for People with Disabilities Bill, 5760-1999, which is currently pending before the Knesset includes a chapter anchoring the right of a person with disabilities to education and schooling according to his needs. |
Законопроект о равноправии инвалидов, 5760-1999, который в настоящее время находится на рассмотрении кнессета, содержит главу, закрепляющую право инвалидов на образование и учебу в школе сообразно их потребностям. |
Immigrant children shall be provided with education preparing them for comprehensive school. Moreover, remedial instruction is provided both at comprehensive school and at secondary school. |
Дети иммигрантов проходят подготовительные учебные курсы, после которых они могут учиться в общеобразовательной школе. Кроме того, возможности для дополнительного обучения имеются как в общеобразовательной, так и в средней школе. |
Considering its strong influence on the increase of girls' education not only at the high school level but also at the university level, it is hoped that the programme will be replicated in other schools in areas where girls' participation is very low. |
В связи с тем, что благодаря ее реализации существенно возросло число девочек, обучающихся не только в средней школе, но и в высших учебных заведениях, предполагается распространить ее действие на другие школы в тех районах, где доля девочек среди учащихся весьма низка. |
The third area, quality of education, involves ensuring that all children are ready for school and that all schools are ready for them. |
Третья область - качество образования - предполагает готовность детей к школе, а школы -к приему детей. |
Moreover, the Ministry subsidizes the Pancyprian School for Parents, which provides adult education in cooperation with the Teachers' Union, the Organization of Primary School Inspectors and the Parents' Committee which operates in every school. |
Кроме того, министерство субсидирует Кипрскую школу для родителей, которая обеспечивает образование взрослых в сотрудничестве с Союзом учителей, Организацией инспекторов начальной школы и Родительским комитетом, который действует в каждой школе. |
This includes not only the content of the curriculum but also the educational processes, the pedagogical methods and the environment within which education takes place, whether it be the home, school, or elsewhere. |
Это включает не только содержание учебной программы, но и учебные процессы, педагогические методы и обстановку, в которой протекает процесс образования, будь то дома, в школе или в других условиях. |
The purpose and the goal of education in foreign languages in the elementary and secondary schools is also laid down in the spirit of the above-mentioned documents: |
Задача и цель изучения иностранных языков в начальной и средней школе также отражает дух вышеупомянутых документов: |
She asked what targets had been set with regard to education for rural girls and what incentives had been provided to encourage rural families to keep girls in school. |
Она спрашивает, какие целевые задания поставлены в области образования сельских девочек и какие стимулы созданы для поощрения сельских семей к тому, чтобы девочки продолжали обучение в школе. |
Children who are foreign nationals or stateless persons residing in Slovenia have, in compliance with article 10 of the Elementary School Act, the right to compulsory elementary education under the same conditions as citizens of Slovenia. |
Дети, являющиеся иностранными гражданами или апатридами и проживающие в Словении, в соответствии со статьей 10 Закона о начальной школе имеют право на обязательное начальное образование на таких же условиях, как граждане Словении. |
In grammar school, this dimension is dealt with by the subjects of history, sociology and philosophy, and in vocational and professional education by social sciences. |
В средней классической школе этот аспект рассматривается при изучении таких предметов, как история, социология и философия, а в системе специализированного и профессионального образования - |
The aim of the measures to help children from newly arrived immigrant families is to enable them to have an ordinary education in the French school system and to become properly integrated in school. |
Цель создания механизмов приема детей из семей иммигрантских общин состоит в том, чтобы дать им возможность пройти предусмотренное общеправовыми нормами обучение в школе в рамках французской школьной системы и добиться реальной интеграции этих детей с помощью школы. |
Remedial and special schools implement this decision primarily through courses for acquiring education provided by a special, or remedial school as an experiment under section 58a of the Schools Act. |
Реабилитационные и специальные школы осуществляют это решение главным образом посредством организации учебных курсов в специальной и реабилитационной школе в порядке эксперимента в соответствии со статьей 58 а) Закона об учебных заведениях. |
Forced to learn to kill instead of pursuing education, the children of conflict lack the knowledge and skills needed to build their futures and the futures of their communities. |
Вынужденные учиться убивать, вместо того чтобы учиться в школе, дети войны не имеют знаний и умений, необходимых для построения собственного будущего и будущего своих общин. |
The ratio of girls to boys in primary education, which covers grades 1-5, has improved significantly since 1990 to the extent that the target set for 2015 has already been achieved. |
Соотношение числа девочек и числа мальчиков в начальной школе, в которую входят 1 - 5 классы, настолько улучшилось с 1990 года, что цель, поставленная на 2015 год, уже достигнута. |
The system of education involves eight (8) years at primary school, (4) years at secondary school and (4) years at university. |
Система образования предусматривает обучение в течение восьми (8) лет в начальной школе, четырех (4) лет в средней школе и четырех (4) лет в университете. |
States parties must also ensure access to education at all levels to persons belonging to national or ethnic, linguistic and religious minorities, and should, as appropriate, include instruction in minority languages at least at primary, and possibly at secondary level. |
Помимо этого, государства-участники должны обеспечить доступ к образованию всех уровней для представителей национальных, этнических, языковых и религиозных меньшинств и, при необходимости, организовать обучение на языках меньшинств, по крайней мере в начальной и, по возможности, в средней школе. |
Practices rooted in tradition tend towards giving preference to the education of boys if not enough money is available to send all children to school and towards perpetuating marriages for girls at an earlier age than for boys. |
Сложившаяся под влиянием традиций практика благоприятствует тому, чтобы в случае отсутствия достаточных средств для обучения всех детей в школе образование получали в первую очередь мальчики и чтобы девочки неизменно заключали браки в более раннем возрасте, чем мальчики. |
However, a very preliminary assessment of those findings indicated that young migrant women in Germany faced barriers in education; the women themselves did not feel that they were disadvantaged or discriminated against or that their problems at school had been caused by barriers in society. |
Однако самая предварительная оценка этих результатов свидетельствует о том, что молодые женщины-мигранты в Германии сталкиваются с трудностями в области образования; сами женщины не считают, что они находятся в неблагоприятном положении либо подвергаются дискриминации и что их проблемы в школе обусловлены имеющимися в обществе барьерами. |
Net enrolment and cohort survival rates for female and male children, by level of education |
Численность поступающих в школу детей и численность продолжающих учиться в школе детей с разбивкой на мальчиков и девочек по уровню образования |
The aim was to ensure that pupils entering the first year of basic general education or the first year of middle school were better prepared for learning. |
Его цель состояла в том, чтобы обеспечить для учащихся первого года обучения в системе ОБО или первого года обучения в средней школе более оптимальные условия для учебы. |
Regarding the promotion of the use of languages other than Dutch in the education system, in the more remote areas of Suriname where people were less fluent in Dutch, children were being taught in Sranan Tongo at primary school. |
В том, что касается использования других языков помимо голландского в системе образования в более отдаленных районах Суринама, где население в меньшей степени владеет голландским языком, обучение детей в начальной школе ведется на языке шранан-тонго. |
For programmes of lower vocational education, at least six years of primary school and fulfilment of primary school requirements are sufficient. |
Для профессионального обучения более низкой ступени достаточно, как минимум, шесть лет успешного обучения в начальной школе. |