The analysis also shows that while the 1999 rates for primary education varied considerably around the national average, by 2003 there was little variation based on the school attended, which reflects some homogeneity in a general trend towards poor coverage. |
Проведенные анализы также показывают, что если в 1999 году в начальной школе отмечалась довольно существенная вариативность результатов в среднем по стране, то в 2003 году вариативность в разбивке по посещаемым школам была очень низка, что свидетельствует о повсеместном распространении общей тенденции к снижению уровня усвоения материала. |
This Order will strengthen the right to an ordinary education place for children with Special Educational Needs (SEN) and extend similar provisions to those contained in the Disability Discrimination Act 1995 (DDA) to educational institutions in Northern Ireland for the first time. |
В соответствии с этим постановлением будет зафиксировано право детей с особыми потребностями в области образовании (ОПО) на место в обычной школе и предусмотрено распространение этого права на лиц, перечисленных в Законе о дискриминации инвалидов 1995 года (ЗДИ), и на учебные заведения Северной Ирландии. |
He studied at the Arau Malay School until standard two, then from 5 January 1950 he continued his primary education at Wellesley Primary School in Penang followed by Westland Primary School until the end of 1955. |
Первоначально учился в малайской школе в Арау, с января 1950 года в начальной школе Уэлсли в Пенанге, затем в начальной школе Уэстленд до конца 1955 года. |
It sets out the eight priorities related to the components of human rights education in secondary schools proposed in the World Programme. |
В Национальном плане предусмотрено 8 приоритетов, которые сформированы с учетом компонентов образования в области прав человека в средней школе, предложенных Всемирной программой образования в области прав человека. |
Article 9 states: "Every citizen is entitled to education in a school or the kind chosen by him or her in accordance with their preferences and possibilities." |
Статья 9 гласит: "Каждый гражданин имеет право на обучение в школе по своему выбору в соответствии со своими предпочтениями и возможностями". |
On completion of primary education, pupils are directed, depending on their abilities and interests, into |
Выпускники начальной школы выбирают в зависимости от своих способностей и интересов дальнейший вид обучения: в классах дополнительного образования, в средней школе, в школе профессионально-технического обучения или в среднем специальном учебном заведении. |
She received her education at the National Pedagogy Institute, the Escuela Normal Superior of Colombia and the National Technology Institute, where she obtained her degree in Anthropology in 1944. |
Образование получила в Национальном институте педагогики (Universidad Pedagógica Nacional de Colombia), Нормальной Высшей школе дошкольного и базового образования при Национальном университете Колумбии и колумбийском Национальном технологическом институте, где в 1944 году получила научную степень в области антропологии. |
The programme would establish a clearing-house for primary school science education, build a network of organizations and set up national committees for capacity-building in science within national organizations adhering to ICSU. |
В рамках этой программы предлагается создать центр сбора и анализа информации по естественнонаучному образованию в начальной школе, сформировать сеть организаций и учредить национальные комитеты по укреплению научного потенциала в рамках национальных организаций, присоединившихся к МСНС. |
It also designed and implemented the education programme entitled "Gender equity in the school". This contains a video, three teacher modules, a handbook for study-circle leaders, and user training. |
Кроме того, КОНАМУ разработал и реализовал образовательную программу "Гендерное равенство в школе", которая включает видеофильм, три модуля для учителей и книгу для руководителей учебных кружков, а также тренировочный материал по ее использованию и применению для руководителей учебных центров и учебных кружков. |
Personalized counselling to provide guidance with education and training decisions and facilitate entry into active life, integrated school/training; |
индивидуальное консультирование в целях ориентации относительно продолжения образования и профессиональной подготовки, с тем чтобы облегчить вступление учащихся в активную трудовую деятельность на основе как полученных в школе знаний, так и навыков, приобретенных в ходе профессиональной подготовки; |
The conversion of pregnancy - through school regulations - into a ground for punishment violates fundamental rights to equality, privacy, free development of personality, and to education." |
Разумеется, унизительное положение и дискриминация, обусловленная отстранением от занятий в школе, превратили этот метод обучения в непомерно большое бремя, которое школьница должна нести только по той причине, что она беременна, а это, по мнению суда, равносильно наказанию. |
I'm going to just take a couple of minutes to explain it - education in world religions, on world religions, for all of ourchildren in primary school, in high school, in public schools, inprivate schools and in home schooling. |
Я хочу потратить на его изложение всего несколько минут -обучение всем мировым религиям для всех детей в начальной школе. всредней школе, в государственных школах, в часных школах и вобучении на дому. |
(a) It is recommended that global efforts should be made to raise awareness of the importance of mother tongue and bilingual education especially at the primary and early secondary level for effective learning and long-term successful education; |
а) рекомендуется предпринять глобальные усилия, направленные на повышение осознания важности родного языка и двуязычного образования, особенно в начальной школе и на ранних этапах средней школы, для эффективного обучения и успешного продолжения образования в долгосрочной перспективе; |
In order to improve children's access to pre-school education, the Ministry of Education and Science has devised a "100-hour programme" that helps pre-school children prepare for primary school and gives children not attending cin preparing for school. |
Для расширения доступа детей к дошкольному образованию, Министерством образования и науки разработана "100-часовая программа" по предшкольной подготовке дошкольников при начальной школе, которая предоставляет детям, не посещающим ДОО, равные возможности в подготовке к обучению в школе. |
On the issue of access and participation of girls in education, the Fiji Islands Education Commission/Panel had pointed to an increase of 19.8 per cent in primary schools, and a 405 per cent increase in secondary schools between 1970 and 1999. |
Что касается доступа девочек к школьному образованию и их охвата школьным образованием, то, согласно данным Комиссии образования Островов Фиджи, в начальной школе число девочек с 1970 года по 1999 год увеличилось на 19,8 процента и на 405 процентов в средней школе. |
The Ministry of Education and Science in cooperation with the Albanian Human Rights Centre, the Institute of Pedagogical Studies and the Dutch and Norwegian Committee, launched in 1993 the project "Human rights education at eight-year school". |
В 1993 году министерство образования и науки в сотрудничестве с Албанским центром по правам человека, Педагогическим институтом и Голландско-норвежским комитетом приступило к осуществлению проекта "Образование в области прав человека в восьмилетней школе". |
This is based on the Child-Friendly School Policy, the Inclusive Education Programme and the Children Counselling Programme, and campaigns to mobilise children to attend school and on the importance of girls' education. |
Основу этой программы составляют политика создания благоприятных условий для детей в школе, программа инклюзивного образования и программа консультативной помощи детям, а также кампании по привлечению детей в школы и разъяснению важности образования для девочек. |
Additionally, Section 33 of the Education Act allows parents to withdraw their child from the religious instructions or observances of the education system "without forfeiting any of the other benefits of the school." |
Кроме того, в разделе ЗЗ Закона об образовании предусмотрено, что родители могут освободить своего ребенка от предусмотренного в соответствующем учебном заведении преподавания религиозных предметов или обрядов "без ущерба для получения каких-либо других выгод от обучения в данной школе". |
has involved schools, teachers and students in European projects specialized in human rights education/child's rights education/ civic education, such as: Global Education, Global Teenager, Europe at school; |
привлекает школы, учителей и учащихся к участию в европейских образовательных проектах по вопросам прав человека, прав детей и гражданского воспитания, таких как: "Глобальное образование", "Глобальный тинэйджер", "Европа в школе"; |
Beginning with the 200102 school year, a second period has been provided for writing final examinations for secondary school education and technical secondary school education; |
В 2001/02 учебном году была введена вторая сессия выпускных экзаменов в средней и средней технической школе. |
At the secondary level, there are two systems in place, one for newly arrived children who have had some education in their country of origin and one for those who have had none. |
В школе второй ступени имеются два механизма: один - для ДНПФ, которые уже учились в школе в своих странах происхождения, и второй - для детей, которые в прошлом вообще не посещали школу. |
In this context and particularly at the early stages of education, any activity to make immigrant pupils feel respected and in a situation of equality with regard to their classmates is more effective and offers a greater prospect of success in the future; |
Любой вид мероприятий, направленных на привитие школьникам уважения к своим товарищам-иммигрантам, создание атмосферы равноправия в школе, особенно в младших классах, представляется чрезвычайно эффективным и перспективным; |
This programme will assist over-age children who have missed a few years of primary-school education to cover a normal grade's work in from three to four months in order to move through two or three grade levels in a one-year period; |
Эта программа предназначается для того, чтобы дети-переростки, которые пропустили несколько лет обучения в начальной школе, могли освоить полную годовую программу за три-четыре месяца и закончить таким образом два-три класса за один год; |
For all rural areas, a mere 23 per cent of all heads of household have attended primary school, 11.3 per cent have attended secondary school, and 0.3 per cent have a post-secondary education. |
В целом только 23 процента глав домашнего хозяйств учились в начальной школе, 11,3 процента - в средней школе и 0,3 процента имеют образование выше среднего. |
The average student-teacher ratio for early childhood education is 15.5:1, the average for primary school is 23.25:1, and for secondary school the average is 14.55:1. |
Среднее соотношение учащихся и преподавателей в системе дошкольного образования составляет 15,5:1, среднее соотношение в начальной школе составляет 23,25:1 и в средней школе - 14,55:1. |