The drop out rates at the primary, upper primary and secondary stages increase cumulatively with each level of education. |
Общее число выбывших в начальной школе, старших классах начальной школы и в средней школе увеличивается на каждом следующем уровне системы образования. |
(a) Although compulsory education lasts until Grade 9, only primary school is free, and costs compromise the ability of parents to send their children, especially girls, to school; |
а) хотя обязательное образование длится до девятого класса, бесплатной является учеба лишь в начальной школе и сопутствующие расходы негативно сказываются на способности родителей отправлять в школу своих детей, особенно девочек; |
(e) Support policies that keep the girl child, including married girls and pregnant girls, in school at all levels of education without discrimination, and ensure admission or re-entry to school after delivery; |
ё) оказывать поддержку в осуществлении стратегий, направленных на то, чтобы девочки, включая замужних и беременных девочек, не прерывали обучения в школе на всех ступенях образования без какой бы то ни было дискриминации и обеспечивать их зачисление и возвращение в школу после родов; |
Publication of booklets and speeches from seminars and conferences on education for peace, the prevention of violence at school, in the family, in the media and in society |
публикации брошюр и материалов выступлений на семинарах и конференциях по вопросам воспитания в духе мира, предотвращения насилия в школе, семье, средствах массовой информации и обществе; |
With regard to Goal 2, the Foundation is educating young people and sending them to school for many years, providing exchange student and scholarships programmes for young people in primary education. |
Что касается цели 2, то Фонд занимается образованием молодых людей и посылает их на многолетнее обучение в школе, предусматривая программы обмена учащимися и стипендиальные программы для молодых людей в системе начального образования. |
Guarantee education and combat discrimination in the schools, through campaigns to raise awareness among pupils and to provide training for teachers to familiarize them with the culture and language of indigenous peoples, thereby leaving more room for these girls' own beliefs and knowledge; |
гарантировать получение образования и бороться с дискриминацией в школе посредством проведения разъяснительных кампаний для учащихся и повышения осведомленности преподавателей, знакомя их с культурой и языком коренных народов, обеспечивая таким образом больше пространства для сохранения убеждений и собственных знаний девочек; |
From 2000 to 2011, the enrolment rate in primary education grew from 83 per cent to 90 per cent, and the number of out-of-school children dropped by almost half, from 102 million in 2000 to 57 million in 2011. |
С 2000 по 2011 год процент приема в начальную школу возрос с 83 до 90 процентов, а число не обучающихся в школе детей сократилось почти наполовину - со 102 миллионов в 2000 году до 57 миллионов в 2011 году. |
UNESCO encouraged Bolivia to take additional measures to keep children in school and to ensure that, inter alia, girls, indigenous children, children belonging to minority groups and children with disabilities fully realize their right to education. |
ЮНЕСКО призвала Боливию принять дополнительные меры для удержания детей в школе и для того, чтобы, в частности, девочки, дети коренных народов, дети, принадлежащих к группам меньшинств, и дети с ограниченными возможностями могли в полной мере реализовать свое право на образование. |
(e) Although quality of education remains low and the school dropout level high, especially at secondary level, the second phase of the National Programme of Learning Achievement was not conducted; |
ё) хотя качество образования остается на низком уровне, а число детей, не оканчивающих школу, - на высоком, в особенности в средней школе, второй сегмент Национальной программы повышения академических успехов реализован не был; |
35,000 children and young people from underprivileged backgrounds, including 19,600 girls, who had not attended school or had been excluded from the school system, have been given a second chance and enrolled in alternative education programmes so that they can continue their education |
35000 детей и подростков из неблагополучных семей, в том числе 19600 девочек, не обучавшихся в школе или исключенных из нее, были привлечены к альтернативным образовательным программам и продолжают свое обучение; |
Providing A, B and C Packages which are equivalent to primary school (Package A), junior high school education (Package B), and senior high school education (Package C), for those who do not have an opportunity to obtain formal education; |
предоставление учебных пакетов А, В и С, позволяющих получить образование, эквивалентное начальной школе (пакет А), младшим классам средней школы (пакет В) и старшим классам средней школы (пакет С), для лиц, которые не имеют возможности получить формальное образование; |
It is meant to improve the education of the Roma by increasing the number of them who complete their schooling, increasing attendance and improving their results, and allowing them to conduct their education in secondary and higher-level schools |
Она призвана улучшить образование цыган путем увеличения числа окончивших школу, повышения посещаемости и улучшения результатов учебы, а также путем предоставления им возможности получать образование в средней школе и учебных заведениях более высоких ступеней. |
Monitoring children who drop out of school before completing the compulsory education stage in order to identify child workers, investigate their situations and their reasons for dropping out of school, and returning them to school to continue their education; |
мониторинг детей, оставивших школу до завершения полного курса обязательного образования, для выявления среди них работающих детей, рассмотрение их ситуаций и причин их отсева, а также возможности их восстановления в школе и продолжения образования; |
With regard to the denial of vocational education to girls, there is no discrimination between girls and boys with regard to participation in vocational education at the secondary school level. |
относительно лишения девочек возможности доступа к профессиональной подготовке следует сказать, что дискриминации между девочками и мальчиками в вопросах обучения в системе профессиональной подготовки в средней школе нет. |
In Sudan, working closely with the Ministry of Education, Science and Technology, UNHCR tackled gender disparities within the education sector through promoting enrolment of girls in schools and sensitizing local communities on the importance of girls attending school. |
В Судане в тесном сотрудничестве с министерством образования, науки и техники УВКБ занималось решением проблем гендерного неравенства в секторе образования путем поощрения зачисления девушек в школы и содействия осознанию местными общинами важности обучения девушек в школе. |
The Ministry of Education is in charge of the primary schools syllabus as well as the setting of standard 7 (final year of primary school) examinations which are a natural channel into secondary school education. |
Министерство образования отвечает за разработку учебной программы для начальной школы, а также организацию экзаменов седьмого уровня (последний год обучения в начальной школе), который является естественным трамплином для получения среднего образования. |
The Government had formulated a Universal Primary Education Programme to provide free education for all children in primary school, which had enabled 6.9 million children, 3.37 million of whom were female, to enrol in school by 2001. |
Правительство подготовило программу всеобщего начального образования в целях обеспечения бесплатного образования для всех детей в начальной школе, что позволило к 2001 году принять в школы 6,9 млн. детей, 3,37 млн. из которых составляют девочки. |
The Organization and Financing of Education and Training Act, the Kindergarten Act, and the Elementary School Act provide for special conditions for members of the Roma community and for special concern for their education and integration into society. |
Положения Закона об организации и финансировании образования и профессиональной подготовки, Закона о дошкольных учреждениях и Закона о начальной школе предусматривают специальные условия для представителей общины рома и особую заботу об их образовании и интеграции в общество. |
Primary education comprised six years of studies culminating in the Certificate of Elementary Primary Education and the examination to enter the sixth year (equivalent to the first year of secondary schooling); |
Начальное образование насчитывало шесть лет обучения, после которых выдавалось свидетельство об окончании начальной школы и проводился конкурс на переход в шестой класс (что соответствует первому году обучения в средней школе); |
Although enrolment in primary education was 1.4 million in 1998, according to Ministry of Education data, in 2001 the level was lower than that of 1980 despite the 2/3 increase in the population of primary school age. |
В 1998 году, по данным министерства образования, число обучающихся в школе первой ступени достигало 1,4 млн. чел., несмотря на увеличившееся на две трети число детей в возрасте начальной школы. |
In comprehensive primary education, the enrolment rates of girls and boys, respectively, rose from 93.8 per cent and 94.9 per cent during the 2006/07 academic year to 87.6 per cent and 89.9 per cent during the 2008/09 academic year. |
Доля девочек и мальчиков, обучающихся в полной начальной школе, снизилась соответственно с 93,8% и 94,9% в 2006/07 учебном году до 87,6% и 89,8% в 2008/09 году. |
(e) Ensure access to non-formal education programmes for girls who have dropped out of regular schooling, or who have never enrolled and are illiterate, and monitor the quality of those programmes; |
ё) обеспечивать доступ к программам неформального образования для девочек, которые покинули общеобразовательную школу или никогда не учились в школе и неграмотны, и осуществлять контроль над качеством этих программ; |
(c) A shortage of early childhood education opportunities for children and preparation for school is hindering the development of young children and the employment of mothers; and, |
с) недостаточные возможности для получения детьми дошкольного образования и подготовки к школе препятствуют развитию детей младшего возраста и занятости матерей; и |
Like students who had been taught in Russian, those who were taught in one of the national languages sat an exam at the end of their school education in order to obtain a certificate of their completed studies. |
Как и учащиеся, получавшие образование на русском языке, учащиеся, получавшие школьное образование на одном из национальных языков, по окончании обучения в школе сдают экзамен для получения диплома об образовании. |
Teachers and women's groups recognize the positive functions played by male teachers in the school system, which include among other things, providing positive male role models particularly for the male students, managing discipline in the schools and coordinating sports and physical education in the schools. |
Учителя и группы женщин признают позитивную роль мужчин-учителей в школьной системе, состоящую, помимо прочего, в демонстрации позитивной модели мужского поведения прежде всего для мальчиков-учащихся, поддержании школьной дисциплины и координации занятий спортом и физического воспитания в школе. |