| The United Nations needed to reflect its religious and cultural diversity. | Облик Организации Объединенных Наций должен отражать ее религиозное и культурное многообразие. |
| In Switzerland, cultural and linguistic diversity is the distinguishing feature of the country's national identity. | Основным признаком национальной самобытности Швейцарии является ее культурное и языковое многообразие. |
| Given Africa's tremendous diversity, a great deal of caution is necessary in any generalizations about the region. | Учитывая колоссальное многообразие, характеризующее Африку, при любом обобщении в отношении этого региона необходимо соблюдать особую осторожность. |
| In fact, the Ministry considers cultural diversity as a necessary factor for cultural enrichment. | Министерство считает культурное многообразие необходимым фактором культурного обогащения. |
| Paragraph 58 mentioned three laws on marriage relating to different ethnic groups and respecting their cultural diversity. | В пункте 58 упоминаются три закона о браке, которые касаются различных этнических групп и учитывают их культурное многообразие. |
| Mr. Choi said that his country was a multicultural democracy that promoted cultural diversity and tolerance. | Г-н Чой говорит, что Австралия - пестрая в культурном отношении демократическая страна, в которой поощряется многообразие и терпимость. |
| Secondly, we should respect diversity and advocate tolerance, thus realizing the democratization of international relations. | Во-вторых, мы должны уважать многообразие и отстаивать терпимость, осуществляя тем самым демократизацию международных отношений. |
| Nonetheless, racial diversity in Puerto Rico was as great as in the United States. | Между тем, расовое многообразие в Пуэрто-Рико так же велико, как и в Соединенных Штатах. |
| Policy diversity is necessary to enable each country to attain its development priorities and objectives. | Многообразие политики является необходимым условием, для того чтобы каждая страна могла реализовать свои приоритеты и цели развития. |
| In that context, it urges States to ensure that multicultural diversity is reflected in their political and legal systems. | Поэтому мы настоятельно призываем государства обеспечивать, чтобы их политическая и правовая системы отражали существующее у них в обществе многообразие культур. |
| The diversity of civilizations should be acknowledged and respected. | Необходимо признавать и уважать многообразие цивилизаций. |
| Religious and cultural diversity must not be used as a rationale for new ideological and political confrontation. | Религиозное и культурное многообразие не должно использоваться в качестве основания для нового идеологического и политического противостояния. |
| Therefore, respect for human rights was an essential part of the dialogue that would help to maintain human diversity. | Поэтому уважение к правам человека является неотъемлемым элементом диалога, который должен помочь сохранить многообразие человечества. |
| The diversity and multiplicity of the challenges that the country faces call for renewed commitment by the United Nations. | Многообразие и сложность задач, стоящих перед страной, требуют от Организации Объединенных Наций еще большей приверженности. |
| As a meeting place, heritage possesses the primary characteristic of diversity. | Наследие служит точкой пересечения, поэтому его главной чертой является многообразие. |
| A second generation of adolescent programming recognizes the diversity of this group and their sociocultural environments. | Во втором поколении программ для подростков учитывается все многообразие этой социальной группы и ее социально-культурных условий. |
| Cultural diversity is a source of exchange, innovation and creativity and reflects the uniqueness and plurality of the groups and societies making up humankind. | Культурное многообразие является источником обмена, новаторства и созидания и отражает уникальность и множественность групп и обществ, составляющих человечество. |
| The concept of "territories" was compatible with the notion of unified States which allowed for diversity. | Понятие "территории" совместимо с понятием объединенных государств, допускающим многообразие культур. |
| Various speakers noted that the diversity of the region required different short- and medium-term national priorities in moving towards sustainable development. | Выступавшие представители различных делегаций отмечали, что многообразие условий, существующих в регионе, обусловливает необходимость установления различных краткосрочных и среднесрочных национальных приоритетов в области мер, направленных на обеспечение устойчивого развития. |
| It was also looking to embrace diversity and enhance understanding among the many communities making up its multicultural population. | Она стремится также поощрять культурное многообразие и развивать взаимопонимание между разными общинами, образующими поликультурное население этой страны. |
| UNDP announced that the 2004 theme for its Human Development Report would be "cultural diversity". | ПРООН сообщила о том, что темой доклада о развитии человеческого потенциала 2004 года будет «культурное многообразие». |
| It should also take into account the diversity of judicial, political, economic and social systems and the different levels of development. | Механизм обзора должен также учитывать многообразие судебных, политических, экономических и социальных систем и разные уровни развития. |
| The diversity of the mandates and activities of the various components of the United Nations system was stressed. | Было подчеркнуто многообразие мандатов и видов деятельности различных компонентов системы Организации Объединенных Наций. |
| Policy development should similarly reflect the diversity of family forms. | Термин "семья", используемый в резолюции, охватывает это многообразие. |
| The preparatory consultation helped to map cross-cultural diversity with regard to policy stances and actions. | Консультации, проводившиеся в ходе подготовки, помогли выявить культурное многообразие в том, что касается политики и практических мер. |