The United Nations needed to reflect its religious and cultural diversity. |
Облик Организации Объединенных Наций должен отражать ее религиозное и культурное многообразие. |
In Switzerland, cultural and linguistic diversity is the distinguishing feature of the country's national identity. |
Основным признаком национальной самобытности Швейцарии является ее культурное и языковое многообразие. |
Given Africa's tremendous diversity, a great deal of caution is necessary in any generalizations about the region. |
Учитывая колоссальное многообразие, характеризующее Африку, при любом обобщении в отношении этого региона необходимо соблюдать особую осторожность. |
In fact, the Ministry considers cultural diversity as a necessary factor for cultural enrichment. |
Министерство считает культурное многообразие необходимым фактором культурного обогащения. |
Paragraph 58 mentioned three laws on marriage relating to different ethnic groups and respecting their cultural diversity. |
В пункте 58 упоминаются три закона о браке, которые касаются различных этнических групп и учитывают их культурное многообразие. |
Mr. Choi said that his country was a multicultural democracy that promoted cultural diversity and tolerance. |
Г-н Чой говорит, что Австралия - пестрая в культурном отношении демократическая страна, в которой поощряется многообразие и терпимость. |
Secondly, we should respect diversity and advocate tolerance, thus realizing the democratization of international relations. |
Во-вторых, мы должны уважать многообразие и отстаивать терпимость, осуществляя тем самым демократизацию международных отношений. |
Nonetheless, racial diversity in Puerto Rico was as great as in the United States. |
Между тем, расовое многообразие в Пуэрто-Рико так же велико, как и в Соединенных Штатах. |
Policy diversity is necessary to enable each country to attain its development priorities and objectives. |
Многообразие политики является необходимым условием, для того чтобы каждая страна могла реализовать свои приоритеты и цели развития. |
In that context, it urges States to ensure that multicultural diversity is reflected in their political and legal systems. |
Поэтому мы настоятельно призываем государства обеспечивать, чтобы их политическая и правовая системы отражали существующее у них в обществе многообразие культур. |
The diversity of civilizations should be acknowledged and respected. |
Необходимо признавать и уважать многообразие цивилизаций. |
Religious and cultural diversity must not be used as a rationale for new ideological and political confrontation. |
Религиозное и культурное многообразие не должно использоваться в качестве основания для нового идеологического и политического противостояния. |
Therefore, respect for human rights was an essential part of the dialogue that would help to maintain human diversity. |
Поэтому уважение к правам человека является неотъемлемым элементом диалога, который должен помочь сохранить многообразие человечества. |
The diversity and multiplicity of the challenges that the country faces call for renewed commitment by the United Nations. |
Многообразие и сложность задач, стоящих перед страной, требуют от Организации Объединенных Наций еще большей приверженности. |
As a meeting place, heritage possesses the primary characteristic of diversity. |
Наследие служит точкой пересечения, поэтому его главной чертой является многообразие. |
A second generation of adolescent programming recognizes the diversity of this group and their sociocultural environments. |
Во втором поколении программ для подростков учитывается все многообразие этой социальной группы и ее социально-культурных условий. |
Cultural diversity is a source of exchange, innovation and creativity and reflects the uniqueness and plurality of the groups and societies making up humankind. |
Культурное многообразие является источником обмена, новаторства и созидания и отражает уникальность и множественность групп и обществ, составляющих человечество. |
The concept of "territories" was compatible with the notion of unified States which allowed for diversity. |
Понятие "территории" совместимо с понятием объединенных государств, допускающим многообразие культур. |
Various speakers noted that the diversity of the region required different short- and medium-term national priorities in moving towards sustainable development. |
Выступавшие представители различных делегаций отмечали, что многообразие условий, существующих в регионе, обусловливает необходимость установления различных краткосрочных и среднесрочных национальных приоритетов в области мер, направленных на обеспечение устойчивого развития. |
It was also looking to embrace diversity and enhance understanding among the many communities making up its multicultural population. |
Она стремится также поощрять культурное многообразие и развивать взаимопонимание между разными общинами, образующими поликультурное население этой страны. |
UNDP announced that the 2004 theme for its Human Development Report would be "cultural diversity". |
ПРООН сообщила о том, что темой доклада о развитии человеческого потенциала 2004 года будет «культурное многообразие». |
It should also take into account the diversity of judicial, political, economic and social systems and the different levels of development. |
Механизм обзора должен также учитывать многообразие судебных, политических, экономических и социальных систем и разные уровни развития. |
The diversity of the mandates and activities of the various components of the United Nations system was stressed. |
Было подчеркнуто многообразие мандатов и видов деятельности различных компонентов системы Организации Объединенных Наций. |
Policy development should similarly reflect the diversity of family forms. |
Термин "семья", используемый в резолюции, охватывает это многообразие. |
The preparatory consultation helped to map cross-cultural diversity with regard to policy stances and actions. |
Консультации, проводившиеся в ходе подготовки, помогли выявить культурное многообразие в том, что касается политики и практических мер. |