This goal can be achieved by different organizational means which respect the diversity of children. |
Эта цель может быть достигнута с помощью различных организационных средств, учитывающих многообразие детей. |
Africa is home to a great diversity of ethnic, cultural and racial identities. |
Для Африки характерно весьма значительное этническое, культурное и расовое многообразие. |
Results include strengthening the Initiative's horizontal management approach, advancing partnerships, focusing on the unique needs of specific populations, increasing its responsiveness to diversity and refining information dissemination strategies. |
Достигнутые результаты включают укрепление горизонтального подхода к управлению Инициативой, расширение партнерского сотрудничества, направленного на удовлетворение особых потребностей конкретных групп населения, повышение ее оперативности в плане реагирования на многообразие ситуаций, а также на совершенствование стратегий распространения информации. |
Cultural pluralism and diversity are a source of wealth and a priceless heritage for humankind. |
Культурное многообразие и разнообразие является одним из источников богатства и бесценным наследием человечества. |
At national levels, there is enormous diversity in the scope and content of corporate legal responsibilities regarding human rights. |
На национальном уровне существует огромное многообразие мнений относительно масштабов и содержания юридических обязательств корпораций относительно прав человека. |
At the regional level there is greater diversity. |
Большее многообразие существует на региональном уровне. |
In such situations, it often is the diversity of entities providing protection and their mandates that helps to cover a wide range of needs. |
В таких ситуациях именно многообразие субъектов, обеспечивающих защиту, и их мандатов нередко помогает охватить широкий круг потребностей. |
To ensure that the functional management system works properly, it would be important to emphasize diversity in project/ programme implementation. |
Для обеспечения надлежащей работы системы функционального управления необходимо подчеркнуть многообразие в рамках осуществления проектов/программ. |
Its diversity reflects the gender, class, racial, ethnic and cultural differences found both in developing and developed countries. |
Ее многообразие отражает гендерные, классовые, расовые, этнические и культурные различия, существующие и в развивающихся, и в развитых странах. |
It expresses the diversity of these elements and belongs to the nation's cultural heritage. |
Он отражает их многообразие и является частью национального и культурного достояния. |
There was no evidence that ethnic diversity in schools inhibited pupils' performance. |
Нет свидетельств того, что этническое многообразие в школах негативно влияет на успеваемость учеников. |
Thus, both the integrity and diversity that emanate from the realities of the island would be preserved. |
Таким образом будут сохранены целостность и многообразие, которые проистекают из сложившейся на острове реальной ситуации. |
Historically, religious diversity came to us along the Great Silk Road. |
Говоря исторически, религиозное многообразие пришло к нам по Великому шелковому пути. |
Both promote diversity as a fundamental strength of human society. |
Оба они поощряют многообразие как основополагающий потенциал человеческого общества. |
It has been observed earlier that diversity is the foundation of this house of the United Nations. |
Ранее отмечалось, что многообразие является фундаментом этого дома - Организации Объединенных Наций. |
The more we value diversity and integrity, the stronger will be the values that bring us all together. |
Чем выше мы будем ценить многообразие и самобытность, тем больше будут укрепляться ценности, которые всех нас объединяют. |
Dialogue means equality and has to be conducted with respect for cultural diversity and without "dual standards". |
Диалог означает равноправие; его надо вести уважая культурное многообразие и без двойных стандартов. |
That is how we have sustained our cultural diversity without sacrificing national unity. |
Именно таким образом нам удалось сохранить наше культурное многообразие без какого-либо ущерба для обеспечения национального единства. |
We want to stress the consciousness that diversity should be embraced and celebrated. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что многообразие следует принимать и приветствовать. |
Europe turned diversity into one of its constitutional traits, and this is why it has had such an impact on the world. |
Европа превратила многообразие в одну их своих конституционных черт, и именно поэтому она имеет такое влияние на мир. |
Many past presidents have also used the position to throw their intellectual weight behind such important issues as education and India's cultural diversity. |
Многие президенты прошлого также использовали эту должность для того, чтобы направить свой интеллектуальный потенциал на такие важные вопросы, как образование и культурное многообразие Индии. |
Crown Prince Haakon (Norway) said that ethnic diversity was a resource which must not be allowed to be wasted by ignorance and intolerance. |
Г-н ХОКОН (Норвегия) говорит, что не следует допускать, чтобы этническое многообразие подрывалось невежеством и нетерпимостью. |
Citizenship is the basis for general rights and duties and diversity is a source of strength and national unity. |
Гражданство создает общие права и обязанности, и многообразие народов, культур и религии является источником силы и национального единства. |
The tendency to homogenize and standardize had gradually eliminated cultural wealth and diversity. |
Тенденция к гомогенизации и стандартизации постепенно уничтожила культурные ценности и культурное многообразие. |
Policy makers should recognize the plurality of minorities and the diversity of interests within the country. |
Директивные органы должны признать многообразие меньшинств и существование в стране различных интересов. |