| This goal can be achieved by different organizational means which respect the diversity of children. | Эта цель может быть достигнута с помощью различных организационных средств, учитывающих многообразие детей. |
| Africa is home to a great diversity of ethnic, cultural and racial identities. | Для Африки характерно весьма значительное этническое, культурное и расовое многообразие. |
| Results include strengthening the Initiative's horizontal management approach, advancing partnerships, focusing on the unique needs of specific populations, increasing its responsiveness to diversity and refining information dissemination strategies. | Достигнутые результаты включают укрепление горизонтального подхода к управлению Инициативой, расширение партнерского сотрудничества, направленного на удовлетворение особых потребностей конкретных групп населения, повышение ее оперативности в плане реагирования на многообразие ситуаций, а также на совершенствование стратегий распространения информации. |
| Cultural pluralism and diversity are a source of wealth and a priceless heritage for humankind. | Культурное многообразие и разнообразие является одним из источников богатства и бесценным наследием человечества. |
| At national levels, there is enormous diversity in the scope and content of corporate legal responsibilities regarding human rights. | На национальном уровне существует огромное многообразие мнений относительно масштабов и содержания юридических обязательств корпораций относительно прав человека. |
| At the regional level there is greater diversity. | Большее многообразие существует на региональном уровне. |
| In such situations, it often is the diversity of entities providing protection and their mandates that helps to cover a wide range of needs. | В таких ситуациях именно многообразие субъектов, обеспечивающих защиту, и их мандатов нередко помогает охватить широкий круг потребностей. |
| To ensure that the functional management system works properly, it would be important to emphasize diversity in project/ programme implementation. | Для обеспечения надлежащей работы системы функционального управления необходимо подчеркнуть многообразие в рамках осуществления проектов/программ. |
| Its diversity reflects the gender, class, racial, ethnic and cultural differences found both in developing and developed countries. | Ее многообразие отражает гендерные, классовые, расовые, этнические и культурные различия, существующие и в развивающихся, и в развитых странах. |
| It expresses the diversity of these elements and belongs to the nation's cultural heritage. | Он отражает их многообразие и является частью национального и культурного достояния. |
| There was no evidence that ethnic diversity in schools inhibited pupils' performance. | Нет свидетельств того, что этническое многообразие в школах негативно влияет на успеваемость учеников. |
| Thus, both the integrity and diversity that emanate from the realities of the island would be preserved. | Таким образом будут сохранены целостность и многообразие, которые проистекают из сложившейся на острове реальной ситуации. |
| Historically, religious diversity came to us along the Great Silk Road. | Говоря исторически, религиозное многообразие пришло к нам по Великому шелковому пути. |
| Both promote diversity as a fundamental strength of human society. | Оба они поощряют многообразие как основополагающий потенциал человеческого общества. |
| It has been observed earlier that diversity is the foundation of this house of the United Nations. | Ранее отмечалось, что многообразие является фундаментом этого дома - Организации Объединенных Наций. |
| The more we value diversity and integrity, the stronger will be the values that bring us all together. | Чем выше мы будем ценить многообразие и самобытность, тем больше будут укрепляться ценности, которые всех нас объединяют. |
| Dialogue means equality and has to be conducted with respect for cultural diversity and without "dual standards". | Диалог означает равноправие; его надо вести уважая культурное многообразие и без двойных стандартов. |
| That is how we have sustained our cultural diversity without sacrificing national unity. | Именно таким образом нам удалось сохранить наше культурное многообразие без какого-либо ущерба для обеспечения национального единства. |
| We want to stress the consciousness that diversity should be embraced and celebrated. | Мы хотели бы подчеркнуть, что многообразие следует принимать и приветствовать. |
| Europe turned diversity into one of its constitutional traits, and this is why it has had such an impact on the world. | Европа превратила многообразие в одну их своих конституционных черт, и именно поэтому она имеет такое влияние на мир. |
| Many past presidents have also used the position to throw their intellectual weight behind such important issues as education and India's cultural diversity. | Многие президенты прошлого также использовали эту должность для того, чтобы направить свой интеллектуальный потенциал на такие важные вопросы, как образование и культурное многообразие Индии. |
| Crown Prince Haakon (Norway) said that ethnic diversity was a resource which must not be allowed to be wasted by ignorance and intolerance. | Г-н ХОКОН (Норвегия) говорит, что не следует допускать, чтобы этническое многообразие подрывалось невежеством и нетерпимостью. |
| Citizenship is the basis for general rights and duties and diversity is a source of strength and national unity. | Гражданство создает общие права и обязанности, и многообразие народов, культур и религии является источником силы и национального единства. |
| The tendency to homogenize and standardize had gradually eliminated cultural wealth and diversity. | Тенденция к гомогенизации и стандартизации постепенно уничтожила культурные ценности и культурное многообразие. |
| Policy makers should recognize the plurality of minorities and the diversity of interests within the country. | Директивные органы должны признать многообразие меньшинств и существование в стране различных интересов. |