"Tunisia, cultural diversity and values", September 2003; |
"Тунис, культурное многообразие и ценности", сентябрь 2003 года; |
Referring to article 18 of the Covenant, he commended the State party for its religious diversity but expressed concern about possible restrictions on religious freedom. |
Ссылаясь на статью 18 Пакта, оратор дает высокую оценку государству-участнику за его религиозное многообразие, однако он выражает озабоченность по поводу возможных ограничений свободы религии. |
All participating bodies were formally invited to contribute their observations, significantly enriching the report, which, as a result, reflects a diversity of views on reality. |
Всем участвующим организациям было официально предложено высказать свои замечания, которые существенно обогатили его содержание, в результате чего он отражает многообразие мнений. |
A thorough evaluation of the performance of the various mechanisms is, however, far from straightforward, given the diversity of their objectives and modes of operation. |
Тщательная оценка функционирования различных механизмов является, однако, далеко не исчерпывающей, учитывая многообразие их целей и методов работы. |
It emphasizes that it is only through broad and sustained efforts that we can create a shared future based on our common humanity and all its diversity. |
В ней подчеркивается, что наше будущее, основанное на общих принципах гуманизма и воплощаемых через многообразие культур, мы можем построить только посредством широких совместных и системных усилий; указаны приоритетные направления для приложения таких усилий. |
We are willing to strengthen our diversity even further in order to make my country successful and whole once again, rejuvenated and rebuilt. |
Мы готовы и дальше развивать наше многообразие, с тем чтобы вновь добиваться успехов и обеспечить единство моей страны, восстановить и модернизировать ее. |
The diversity and plurality of languages and the intercultural nature of Italian education were considered to be positive factors that provided increased learning opportunities. |
Многообразие и плюрализм языков и межкультурный характер итальянского образования рассматриваются в качестве позитивных факторов, которые способствуют более широким возможностям в плане освоения знаний. |
While the articles on State responsibility could provide inspiration in some circumstances, the different nature and diversity of international organizations must be taken into account. |
Хотя статьи об ответственности государств могут в некоторых случаях послужить источником вдохновения, во внимание также должны приниматься различный характер и многообразие международных организаций. |
Ethiopia's diversity leaves no room for autocracy, dictatorship, military - of whatever variety - cannot mix with the sociological make-up of the country. |
Многообразие Эфиопии не оставляет места для автократии, диктатуры, военного правления любого толка, которые несовместимы с социальным составом нашей страны. |
In particular, we expressed our concerns within the Group of Governmental Experts, where the complexity of the matter and the diversity of positions became obvious. |
В частности, мы высказали нашу обеспокоенность в Группе правительственных экспертов, когда стали очевидными сложность вопроса и многообразие позиций. |
Governance models that recognize a diversity of world views and that are based on cultural values and traditions lead to genuine decision-making authority and local control. |
Модели управления, отражающие многообразие мировоззрений и опирающиеся на культурные традиции и ценности, помогают обеспечить подлинно компетентный процесс принятия решений и местного контроля. |
The cultural, ethnic or religious diversity of communities, groups and peoples brought together through various historical processes always results in an encounter between different identities. |
Культурное, этническое или религиозное многообразие общин, групп и народов, сведенных вместе различными историческими процессами, всегда выражается во встрече различных форм самобытности. |
Such a definition of culture is built upon a number of fundamental principles such as accessibility, diversity, transparency, responsibility and flexibility. |
Такое определение культуры строится на целом ряде основополагающих принципов, таких, как доступность, многообразие, прозрачность, ответственность и гибкость. |
It is crucial to build a world where the diversity of economic, political, social and cultural approaches is recognized and respected. |
Необходимо создать мир, в котором будет признаваться и будет уважаться многообразие экономических, политических, социальных и культурных подходов. |
In order to tackle religious intolerance, States must provide for non-discriminatory legislation and an independent and impartial judiciary, as well as a law enforcement which is sensitive to religious diversity. |
Чтобы бороться с религиозной нетерпимостью, государствам следует иметь недискриминационное законодательство и независимые и беспристрастные судебные органы, а также систему правоприменения, учитывающую религиозное многообразие. |
A key message to all Australians is that cultural diversity, as a national strength, must continue to be balanced against individual and collective commitment to common Australian values. |
Главный вывод для всех австралийцев заключается в том, что культурное многообразие в качестве сильной стороны нации должно по-прежнему уравновешиваться личной и совместной приверженностью общим австралийским ценностям. |
Unlike States, which shared a fundamental set of qualities, there was great diversity in the structure, functions and interests of international organizations. |
В отличие от государств, которые объединяет основной набор качеств, имеется большое многообразие в структуре, функциях и интересах международных организаций. |
Many people of Dutch origin perceive the rapid changes in their living environment as threatening, and they are becoming increasingly unwilling to equate diversity with enrichment. |
Многие люди голландского происхождения воспринимают быстрые изменения своих условий жизни как угрозу, и они все чаще отказываются отождествлять многообразие с внутренним обогащением. |
Dialogue, diversity and harmony between cultures must be firmly opposed to the clash of cultures evoked by some, whether implicitly or explicitly. |
Столкновению культур, к которому прямо или косвенно некоторые призывают, следует решительно противопоставлять диалог, многообразие и гармонию культур. |
Religious and cultural diversity is an asset of human society and an important driving force for social development, cultural exchange and world peace. |
Религиозное и культурное многообразие - это ценность, принадлежащая всему человечеству, и важная движущая сила социального развития, культурного обмена и мира во всем мире. |
We therefore see on a daily basis the wealth that this diversity brings us. |
Мы каждый день убеждаемся в том, насколько богаче нас делает окружающее нас многообразие. |
Lao People's Democratic Republic recognized Malaysia's cultural diversity, noting its achievements in economic and social development, human rights, national unity, public security, education and poverty reduction. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика признала культурное многообразие Малайзии, отметив ее достижения в области социально-экономического развития, прав человека, национального единства, общественной безопасности, образования и сокращения масштабов нищеты. |
The diversity of indigenous peoples means that education for indigenous peoples cannot conform to a single model. |
Многообразие коренных народов означает, что не может быть какой-то одной модели образования для коренных народов. |
Further recognizing that there is a diversity of approaches to address climate change, |
признавая далее, что существует широкое многообразие подходов к решению проблем, связанных с изменением климата, |
Indeed, it is the extent to which diversity is politicized and instrumentalized, rather than the types and forms of diversity in a country, that determines whether diversity will become a source of conflict and instability. |
Ведь то, станет ли многообразие источником конфликта и нестабильности, зависит от степени его политизированности и ангажированности, а не от его видов и форм в стране. |