| Malta agrees with this statement, but it can apply only where there exists significant ethnic diversity within a society. | Мальта согласна с таким заявлением, но считает, что оно применимо лишь к тем случаях, когда в рамках какого-либо общества существует значительное этническое многообразие. |
| In reporting on progress towards implementation of the MTP programme priorities, the diversity of UNICEF-assisted country programmes needs to be taken into account. | При представлении докладов о прогрессе в деле осуществления приоритетов программ ССП необходимо учитывать многообразие осуществляемых при содействии ЮНИСЕФ страновых программ. |
| In this way, different people get to know and appreciate Botswana's cultural diversity. | С ее помощью люди узнают и начинают ценить культурное многообразие Ботсваны. |
| We must learn to honour diversity of opinion and the multiplicity of world views and perspectives on life and society. | Мы должны научиться уважать разнообразие мнений и многообразие глобальных взглядов и перспектив в отношении жизни и общества. |
| However, it must be accurate, objective and respectful of cultural diversity, otherwise it could become a tool for negative propaganda. | Тем не менее она должна быть точной, объективной и учитывающей многообразие культур, ибо в противном случае она может превращаться в инструмент деструктивной пропаганды. |
| Such diversity of terms illustrated the complex nature of the phenomenon of poverty. | Такое многообразие определений свидетельствует о сложном характере проблемы нищеты. |
| The existing statistics reflect the diversity encompassed by the term "ethnic minority learners". | Существующая статистика отражает то многообразие, на которое распространяется понятие "учащиеся, принадлежащие к этническим меньшинствам". |
| An ongoing review of the curriculum has emphasized freedom from discrimination and stereotyping, as well as the need to recognize diversity and inclusiveness. | В ходе проводимого в настоящее время пересмотра школьной программы подчеркивается необходимость освободиться от дискриминации и стереотипов и признать многообразие и вовлеченность. |
| This formulation mirrors the wide diversity of people whose needs must be met. | Такая постановка вопроса указывает на многообразие социальных групп, потребности которых должны быть удовлетворены. |
| 1.2 The diversity in Asia underscores the importance of measures in military-political dimension as well as in economic, environmental and human dimensions. | Многообразие в Азии подчеркивает важность мер в военно-политическом измерении, а также в экономическом, экологическом и человеческом измерениях. |
| The Constitution also recognizes and seeks to protect the cultural and ethnic diversity of the nation. | В Конституции также признается культурное и этническое многообразие нации и выражается стремление его защищать. |
| Some delegates noted that valid international comparisons were hampered by the great diversity of statistical methods applied in quantifying foreign direct investment inflows. | Некоторые делегаты отмечали, что проведению обоснованных международных сопоставлений препятствует многообразие статистических методов, применяемых для определения размеров поступающих прямых иностранных инвестиций. |
| In its Operational Directive 4.20, the World Bank states the view that no single definition can capture the diversity of indigenous peoples. | В своей Оперативной директиве 4.20 Всемирный банк отмечает, что никакое определение не может отразить всё многообразие коренных народов. |
| Cultural, religious and racial diversity has proved resistant to technology in the past. | В прошлом культурное, религиозное и расовое многообразие выступало тормозом на пути распространения технологии. |
| Linguistic diversity is one of the features of the Chadian population. | Одной из особенностей населения Чада является его языковое многообразие. |
| As in other countries, linguistic diversity is a severe functional constraint. | Как и во многих других странах, языковое многообразие вызывает существенные трудности. |
| There is a growing diversity in the political, economic and cultural development of countries. | Растет многообразие политического, экономического, культурного развития стран. |
| Only when world diversity is recognized and respected can different countries live in harmony and make progress together. | Только тогда, когда получит признание и будет уважаться многообразие мира, различные страны смогут жить в гармонии и совместно добиваться прогресса. |
| Such programmes serve an educational function: they make employers and universities aware that Governments support ethnic and gender diversity in the workplace and the classroom. | Такие программы выполняют, в частности, информационную функцию: благодаря им наниматели и университеты осознают, что правительство поддерживает этническое и гендерное многообразие на рабочих местах и в классных комнатах. |
| The Republic of Macedonia is a country with ethnic and religious diversity. | Республика Македония является страной, для которой характерно этническое и религиозное многообразие. |
| It further declares that States should ensure their full and free participation in all aspects of society and should recognize their value and diversity. | В нем далее говорится, что государствам следует обеспечивать полное и беспрепятственное участие коренных народов во всех аспектах жизни общества и признавать их значение и многообразие. |
| This also contributes to the disappearance of the world's linguistic diversity, when a whole group changes language. | Когда целая группа населения меняет свой язык, страдает лингвистическое многообразие мира. |
| A significant potential source of such qualities is to be found in the ethnic and cultural diversity that characterizes the population of the Netherlands. | Важным потенциальным источником таких качеств является этническое и культурное многообразие, характерное для населения Нидерландов. |
| Furthermore, in addressing issues relating to human rights, double standards should be eschewed and cultural diversity should be respected. | Кроме того, при рассмотрении вопросов, связанных с правами человека, следует избегать применения двойных стандартов и уважать культурное многообразие. |
| The great variety and diversity of available information confuses data users. | Большое многообразие и разнородность имеющейся информации создают путаницу. |