Английский - русский
Перевод слова Diversity
Вариант перевода Многообразие

Примеры в контексте "Diversity - Многообразие"

Примеры: Diversity - Многообразие
Promote policies and programmes which strike an appropriate balance between social and economic goals and which respect cultural diversity. поддерживать стратегии и программы, направленные на обеспечение надлежащей сбалансированности социальных и экономических целей и уважающие культурное многообразие;
She highlighted the interrelated nature of forests and land use and the diversity that existed at the level of both resources and impacts. Она подчеркнула взаимосвязь между лесохозяйственной деятельностью и землепользованием и многообразие в уровнях их обеспечения ресурсами и степенях их воздействия.
The National Concept for Tolerance and Civil Integration perceived diversity as a source of strength and provided all citizens with concrete options for the maintenance and development of their identities. Национальная концепция терпимости и гражданской интеграции рассматривает многообразие как источник силы и предлагает всем гражданам конкретные возможности в плане сохранения и развития своей идентичности.
Mapping global racial and ethnic diversity requires tackling the complex challenge of defining and classifying what constitutes a distinct "ethnic or racial" group, categories that do not always accommodate consistent definitions. Для того чтобы отобразить на карте мира расовое и этническое многообразие населяющих его народов, требуется решить непростую задачу - дать определение и классификацию отдельных «этнических или расовых» групп, представляющих собой категории, которые не всегда поддаются последовательному определению.
These agreements affirm the important of traditional issues, such as the link between education and the job market, in-service training, skills policy and diversity. В этих соглашениях подтверждается важность таких традиционных тем, как связь между образованием и рынком труда, непрерывная подготовка, квалификационная политика, многообразие и т.д.
The growth and diversity of current migration flows clearly demonstrate that migration can no longer be considered peripheral to the mainstream of population and development policy. Рост и многообразие миграционных потоков со всей определенностью свидетельствуют о том, что в контексте основных направлений политики в области народонаселения и развития миграция более не может рассматриваться как периферийное явление.
The diversity and size of the mandates of such bodies is further expanded when States decide to combine preventive and investigative functions into one institution. Многообразие и диапазон полномочий таких органов расширяются в еще большей степени в тех случаях, когда государства принимают решение возложить функции по предупреждению коррупции и по проведению расследований на одно учреждение.
Any exclusivist settings should therefore be critically addressed and finally replaced by an inclusive institutional framework in which religious diversity can unfold without discrimination and without fear. В связи с этим любые модели эксклюзивности должны быть внимательно изучены и в итоге заменены инклюзивной организационной структурой, в рамках которой религиозное многообразие возможно без дискриминации и страха.
The United Nations system, including its field offices, had to consider its diversity and how representative it was of the people it served. Система Организации Объединенных Наций, включая ее отделения на местах, должна обращать внимание на свое многообразие и то, насколько представительной она является для тех людей, интересам которых она служит.
126.26 Condemn more vigorously racist and xenophobic speeches made by political leaders and further promote tolerance and diversity (Tunisia); 126.26 более жестко осудить расистские и ксенофобские высказывания политических лидеров и продолжать поощрять терпимость и многообразие (Тунис);
Based on the work of the National Authority for Health (HAS), that campaign underscored diversity of contraception to meet the various lifestyles, ages and plans of women and couples. Эта кампания, в основу которой положены изыскания Национального ведомства по здравоохранению (НВЗ), делает упор на многообразие средств контрацепции, позволяющее делать выбор с учетом образа жизни, возраста, равно как и планов женщины и супружеской пары.
The fight against racism was a joint effort with the common objective of recreating a society whose members could live in peace and respect one another's diversity. Борьба против расизма является совместным делом с общей целью воссоздания общества, члены которого смогут жить в мире и уважать многообразие других.
Political leaders and parties are therefore urged to promote diversity and multiculturalism, as well as tolerance, mutual understanding and respect. В этой связи политическим лидерам и партиям следует поощрять многообразие и мультикультурализм, а также терпимость, взаимопонимание и уважение людей в отношении друг друга.
Issues of diversity and equity are central to all the work, as are the experiences and perspectives of women from various backgrounds and cultures. Центральное место в работе организации отводится таким аспектам, как многообразие и равенство, а также опыту и мнению женщин, представляющих различные слои общества и культуры.
The city of Winterthur is concerned as an employer to ensure that the diversity of the population is reflected in the municipal administration. Выступая в качестве работодателя, город Винтертур заботится о том, чтобы в городской администрации было отражено многообразие населения.
We are a society enriched by diversity. We must recognize that and therefore promote our diverse human, cultural, productive and social processes. Многообразие обогащает наше общество, и наш долг - признать это многообразие и, соответственно, поддерживать его проявления в общечеловеческих отношениях, культуре, производственной деятельности и социальной сфере.
To avoid such events occurring again in the future, cultural and ethnic diversity must be seen as a unifying factor and not as a tool of political manipulation. Чтобы эти события не повторились, необходимо рассматривать культурное и этническое многообразие в качестве фактора единства, а не средства для политических манипуляций.
Mauritius had always taken pride in its multiracial, multi-ethnic and multicultural society and striven for a cohesive pluralistic society where unity and diversity formed the bedrock for development and progress. Маврикий всегда гордился своим многорасовым, многоэтническим и мультикультурным обществом и стремился к созданию сплоченного плюралистического общества, в котором единство и многообразие обеспечивают основу для развития и прогресса.
Also as part of the Government's integration concept entitled "Strength through diversity", concrete measures were taken to promote interculturality. Кроме того, в рамках разработанной правительством концепции интеграции под названием "Сила через многообразие" были приняты конкретные меры по поощрению межкультурного взаимодействия.
Well, Lewis and Sharon said it - diversity and opportunity and freedom and freedom. Что ж, Льюис и Шэрон сказали... многообразие и возможности и свобода и свобода.
Much would depend on how cultural diversity comes about and the extent to which the people involved can exercise their freedom. Многое зависит от того, как реализуется культурное многообразие и в какой степени участвующие в этом процессе люди имеют возможность реализовать свою собственную свободу.
It could, of course, result in different perceptions among Committee members, who continued to explore the nuances of homogeneity, diversity and equality. Это, конечно, может привести к различию в восприятии членов Комитета, которые продолжают изучать тонкости таких понятий, как гомогенность, многообразие и равенство.
Such a transition was even more difficult in a country whose diversity was the product of violence, repression and discrimination under the previous regime. Подобный переход является тем более сложным в стране, многообразие которой является результатом насилия, репрессий и дискриминации во время предыдущего режима.
(b) To realize a new media structure that represents diversity in society; Ь) ввести новую структуру СМИ, которая отражала бы существующее в обществе многообразие;
Regional education directorates are required to harmonize the national curriculum with regional and local specificities, respecting cultural diversity and the environment. В задачу региональных управлений образования входит обеспечение учета региональных и местных особенностей в национальных учебных программах, чтобы отразить тем самым культурное и природное многообразие страны.