This diversity is reflected in and reinforced by the official multiculturalism policy. |
Это многообразие отражено и закреплено в нашей официальной политике многокультурного общества. |
Such diversity involves various ways of life for peoples, including religious and cultural aspects and historic legacies. |
Это многообразие обусловлено различными укладами жизни народов, их религиозными и культурными особенностями, историческим наследием. |
This diversity is considered a source of strength. |
Это многообразие рассматривается в качестве источника силы общества. |
People need to have trust in State institutions and representatives, and diversity within these institutions may contribute to creating such an environment. |
Люди должны испытывать доверие к государственным институтам и представителям государства, а созданию такой атмосферы может способствовать многообразие внутри самих этих институтов. |
The emphasis must therefore lie on enlightened education that teaches children to recognize and appreciate existing diversity. |
Поэтому необходимо делать упор на просвещенное образование, при котором дети учатся признавать и ценить существующее многообразие. |
The composition of the National Assembly of the Peoples' Power represents the diversity of the Cuban society. |
Состав Национальной ассамблеи народной власти отражает многообразие кубинского общества. |
Numerous delegations also highlighted the ethnic, cultural and religious diversity in the country. |
Многие делегации подчеркнули также этническое, культурное и региональное многообразие страны. |
In the current context, the positive contribution of migrants to economic growth, social interaction and cultural diversity tended to be forgotten. |
В современном контексте, как правило, забывают о позитивном вкладе мигрантов в экономическое развитие, социальное взаимодействие и культурное многообразие. |
It stated that States must ensure a society where all the cultures and diversity are priority. |
Она заявила, что государства должны обеспечивать построение такого общества, где приоритет имеет многообразие культур. |
In this production model, statistical base registers form the cornerstones upon which the diversity of their statistics production rests. |
В этой производственной модели базовые статистические регистры являются краеугольными камнями, на которых строится многообразие их статистической работы. |
However, relations among space-faring nations are complex in nature and there is a wide diversity of interests and possible approaches to the NEO issue. |
Вместе с тем существуют сложные отношения между космическими державами, а также многообразие интересов и возможных подходов к проблеме ОСЗ. |
Unfortunately, the selection must reflect the diversity of the American population. |
К сожалению, отбор должен отражать все многообразие американского населения. |
While Papua New Guinea is classified as "Melanesian", there is considerable cultural diversity. |
Хотя Папуа-Новая Гвинея относится к "Меланезии", в ней существует значительное многообразие культур. |
B. Diversity in R-CAC nominations not commensurate with diversity criteria applied in appointments |
В. Многообразие кандидатур ЦОКР, несоизмеримое с критериями многообразия, применяемыми при назначениях |
A guidebook on equality, non-discrimination and diversity was also prepared and disseminated to work places (Diversity - an opportunity for work life). |
Было также подготовлено и распространено среди работающих руководство по вопросам равенства, недискриминации и многообразия ("Многообразие - возможность самореализации в трудовой сфере"). |
C. Tools and processes for the management of diversity |
С. Инструменты и процессы, позволяющие регулировать многообразие |
Even without deliberate manipulation, history teaching is not exempt from bias and, too often, the diversity of historical narratives is insufficiently acknowledged. |
Даже в тех случаях, когда речь не идет о намеренном манипулировании историческими фактами, преподавание истории не является абсолютно объективным, и слишком часто многообразие вариантов изложения исторических событий не находит достаточного признания. |
Another speaker said that linguistic diversity was a universal value and that he had high expectations for the implementation of multilingualism at the United Nations. |
Другой оратор сказал, что лингвистическое многообразие представляет собой универсальную ценность, и отметил, что возлагает большие надежды на реализацию концепции многоязычия в Организации Объединенных Наций. |
She joined other Committee members in recommending that human rights education should be included in school curricula and that the subject of diversity and intercultural dialogue should be highlighted. |
Она присоединяется к другим членам Комитета, которые рекомендовали включить компонент образования в области прав человека в школьные учебные программы, и особо выделить такой предмет, как многообразие и межкультурный диалог. |
A survey on policies in various federal bodies had shown improved coordination, including inter-agency forums on issues such as cultural and religious diversity and combating homophobia. |
Обзор мер, принятых различными федеральными ведомствами, свидетельствовал об улучшении координации, включая проведение межучрежденческих форумов по таким проблемам, как культурное и религиозное многообразие и борьба с гомофобией. |
Certain alarming conclusions had also been drawn from the survey, indicating that diversity was viewed not necessarily as beneficial but as something that might slow the country's development or even pose a threat (for example, religious or economic diversity). |
Из этого обследования можно сделать и некоторые тревожные выводы, которые свидетельствуют о том, что многообразие рассматривается необязательно как положительное явление, но порой как некий процесс, который может замедлить развитие страны или даже создать угрозу (например, религиозное или экономическое многообразие). |
With respect to the enjoyment of cultural rights, cultural diversity has received the full encouragement of all Governments since independence with the result that the country now enjoys a wide range of holidays, festivals, celebrations, institutions and events fully reflective of this diversity. |
Что касается осуществления культурных прав, то со времени обретения страной независимости все правительства, всячески поощряют культурное многообразие и в настоящее время в стране существуют самые разнообразные праздники, проводятся фестивали, празднования, действуют учреждения и происходят события, в полной мере отражающие это многообразие. |
Discussions further suggested that the task of finding a common vision to address contemporary threats is complicated not only by the diversity of the threats discussed above, but also by the diversity of threat perceptions in the world. |
Далее в ходе обсуждений было отмечено, что задачу выработки общего видения, позволяющего противодействовать современным угрозам, усложняет не только многообразие самих угроз, о котором говорилось выше, но и многообразие представлений об угрозах, бытующих в современном мире. |
The international community stands on the pillars of cultural, religious, scholarly and philosophical diversity, and such diversity should not be allowed to adversely affect the unity of this international community. |
Важной основой жизни международного сообщества является культурное, религиозное, научное и философское многообразие и нельзя допустить, чтобы такое многообразие оказывало пагубное воздействие на единство этого сообщества. |
The "Diversity Label" created in 2009 is designed to promote diversity and prevent discrimination in the area of human resources management. |
Введение в 2009 году практики присуждения фирменного знака "Многообразие" направлено на поощрение многообразия и предупреждение дискриминации в процессе управления людскими ресурсами. |