| In Flanders over the past 10 years diversity in the labour market had also been a priority and support was provided to individuals and firms with a view to promoting diversity. | За последние 10 лет во Фландрии многообразие на рынке труда также стало одной из приоритетных задач, и оказывается поддержка лицам и компаниям в целях поощрения многообразия. |
| Montenegro's diversity, and the fact that no single group enjoyed a majority, meant that Montenegro was a microcosm of global diversity. | Этническое многообразие Черногории и тот факт, что ни одна из групп не составляет большинства, означает, что Черногория представляет собой микрокосм глобального многообразия. |
| The international community must also fulfil its role and responsibility of guaranteeing that the planet's cultural diversity is protected, as this diversity represents a valuable public good for humanity. | Международное сообщество также должно выполнять свою роль и взять на себя ответственность для обеспечения защиты культурного многообразия планеты исходя из того, что такое многообразие является ценным достоянием человечества. |
| The United Nations Development Programme (UNDP) has launched a Diversity Awards initiative to promote diversity and inclusive employment in the workplace. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) заявила о реализации инициативы по присуждению награды за многообразие в целях поощрения многообразия и инклюзивных условий на рабочем месте. |
| Therefore, there is bound to be diversity in the colour of our skin, diversity in the way we live and differences in our beliefs. | Поэтому многообразие должно проявляться во всем: в цвете кожи, образе жизни и верованиях. |
| Any emerging research agenda in this field would need to address this diversity. | Любая программа исследований в этой области должна учитывать это многообразие. |
| He stressed that cities had to respect cultural diversity as well as the homogeneity of the country they belonged to. | Он отметил, что в городах должно уважаться культурное многообразие, наряду с чувством принадлежности к единому государству. |
| Peaceful coexistence and prosperity could be ensured only when the identity and diversity of different cultures and civilizations were guaranteed. | Мирное сосуществование и процветание могут быть обеспечены лишь в том случае, если будут гарантироваться самобытность и многообразие разных культур и цивилизаций. |
| The host society, in turn, must respect cultural diversity and the rights of migrants. | Принимающее общество, в свою очередь, должно уважать культурное многообразие и права мигрантов. |
| Nothing should be done to undermine its pluralism and its diversity. | Нельзя допускать каких-либо действий, которые бы подрывали присущие ей плюрализм и многообразие. |
| The diversity of civilizations and models of development must be respected and upheld. | Необходимо уважать и сохранять многообразие цивилизаций в мире и многовариантность путей развития. |
| People were recognizing that diversity could be a source of strength. | Теперь признается, что многообразие может быть источником силы. |
| The Ministry intended to follow several lines of action, taking into account both ethnic and racial diversity. | Министерство намерено действовать по нескольким направлениям, учитывая в своей работе этническое и расовое многообразие. |
| In doing so, we should take advantage of the diversity each of us brings to the Conference. | При этом нам следует использовать во благо то многообразие, которое каждый из нас привносит на Конференцию. |
| The Multiculturalism Programme was working with media partners to promote diversity education through the media. | Программа культурного многообразия работает совместно со своими медиа-партнерами с целью поддержать многообразие образования через средства массовой информации. |
| Existing arctic biological systems were young and characterized by low species diversity and a relatively high number of endemic species. | Существующие арктические биологические системы являются молодыми, и для них характерны незначительное многообразие видов и относительно большое число эндемичных видов. |
| We must respect and protect the diversity of the world's civilizations and models of development. | Следует уважать и оберегать многообразие мировых цивилизаций и моделей развития. |
| The highly skewed concentration of ownership has a profound impact on global cultural diversity. | Значительная концентрация собственности оказывает глубокое воздействие на глобальное культурное многообразие. |
| This evolving environment and the diversity of new actors creates circumstances where certain groups may evade responsibility entirely. | Эти меняющиеся условия и многообразие новых субъектов порождают обстоятельства, при которых определенные группы могут полностью уходить от ответственности. |
| The Council of Ministers reflects to a large extent the rich regional, ethnic and religious diversity of the country. | Совет министров в значительной мере отражает богатое региональное, этническое и религиозное многообразие страны. |
| The diversity of the world's cultures and civilizations is a common human good. | Многообразие культур и цивилизаций в мире - общечеловеческая ценность. |
| Cultural diversity, multiculturalism and the building of cultural identities were all essential elements for combating all forms of discrimination. | Культурное многообразие, наличие многочисленных культур и укрепление культурной самобытности - все это важнейшие элементы борьбы со всеми формами дискриминации. |
| Brazil, a country whose identity was characterized by tolerance and diversity, condemned all such attacks in the strongest terms. | Бразилия как страна, отличительными чертами которой являются терпимость и многообразие, самым решительным образом осуждает все такие нападения. |
| Because of Guyana's cultural diversity, every person is allowed his/her freedom to practice his/her religion without prejudice. | Поскольку в Гайане существует культурное многообразие, каждому человеку разрешается свободно и беспрепятственно исповедовать свою религию. |
| She also asked whether the various gender equality programmes and strategies took account of ethnic and cultural diversity. | Она также спрашивает, насколько в различных программах и стратегиях обеспечения равенства мужчин и женщин учитывается этническое и культурное многообразие страны. |