| Tailored solutions are needed if policy implementation is to do justice to the growing diversity in society. | Необходимы специальные решения, чтобы при реализации политики учитывалось растущее многообразие в обществе. |
| In both cases, the agenda featured a focus on human resources management issues, including staff development and cultural diversity. | В рамках этих двух практикумов особое внимание было обращено на вопросы управления людскими ресурсами, включая, в частности, такие вопросы, как повышение профессионального потенциала персонала и культурное многообразие. |
| Efforts to pursue those goals were enhanced by the diversity of skills, nationalities and cultures among the staff. | Многообразие профессиональных навыков, национальностей и культур среди сотрудников помогает в достижении этих целей. |
| The diversity and evolution of thought are human gifts. | Многообразие и эволюция мышления - свойства человеческой личности. |
| The diversity of routes to progress is among those core values. | В числе этих основополагающих ценностей - многообразие путей к прогрессу. |
| This very diversity demonstrates that it is not immutable or inevitable. | Само это многообразие демонстрирует, что насилие не неизменно или неизбежно. |
| The United Nations was founded on the premise that diversity is a fundamental value of humanity. | Организация Объединенных Наций основана на той посылке, что многообразие является одной из фундаментальных ценностей человечества. |
| Indeed, it is important that cultural diversity be preserved in the dynamic interaction among cultures in the process of globalization. | Действительно важно, чтобы культурное многообразие сохранялось и в рамках динамичного взаимодействия между культурами в процессе глобализации. |
| It is time for the beauty of integration and peaceful coexistence through diversity to be promoted and further addressed. | Сейчас необходимо развивать и укреплять прекрасные принципы интеграции и мирного сосуществования через многообразие. |
| In this respect, we must remember that diversity is a source of strength and not a cause for division. | В этой связи необходимо помнить, что многообразие - это источник силы, а не повод для разделения. |
| The Cuban people values and appreciates diversity. | Кубинский народ высоко ценит многообразие и дорожит им. |
| The conference will focus on the global dimension of culture and include such topics as cultural diversity, conflicts and pluralism. | В ходе этой конференции основное внимание будет уделено глобальному аспекту культуры и будет проведено обсуждение таких тем, как культурное многообразие, конфликты и плюрализм. |
| The Government wanted every ethnic group to preserve its own unique identity, since it had always greatly valued diversity. | Правительство страны, которое всегда высоко ценило многообразие, стремится к тому, чтобы все этнические группы сохранили свою самобытность. |
| There is great diversity in approach to national implementation due, in part, to differing treaty obligations on the part of different States. | Имеет место значительное многообразие подходов к национальному осуществлению, что отчасти обусловлено расхождением в договорных обязательствах разных государств. |
| The Constitution of India specifically recognises the linguistic diversity of the country and lists eighteen Indian languages in its Eighth Schedule. | В Конституции Индии конкретно признается языковое многообразие страны, и в восьмое Приложении к ней включены 18 языков. |
| Ethnic, cultural and linguistic diversity is the spiritual legacy of Moldova. | Этническое, культурное и языковое многообразие представляет собой духовное достояние Молдовы. |
| National cultural activities show the ethno-cultural diversity of the State, promote tolerance and strengthen the unity of the multi-ethnic State. | Национальные культурные мероприятия демонстрируют этнокультурное многообразие государства, поощряют атмосферу терпимости и укрепляют единство многонационального государства. |
| The slogan for the 20032004 Festival was "Unity through diversity". | Фестиваль 2003-2004 годов проходил под лозунгом "Через многообразие к единству". |
| The aim of this Centre is to make employers aware of the added value of diversity in their personnel policy. | Цель этого Центра - добиться от работодателей понимания того, что многообразие имеет в их кадровой политике дополнительную ценность. |
| Additionally, media coverage of diversity and ethnic relations remains generally unsatisfactory. | Культурное многообразие и межэтнические связи еще неудовлетворительно освещаются в средствах массовой информации. |
| While a lack of funding remains the main constraint, certain programmes have introduced linguistic diversity on their web pages. | Хотя нехватка финансовых средств по-прежнему является основным сдерживающим фактором, отдельным программам удалось обеспечить на своих веб-страницах языковое многообразие. |
| In this regard, tolerance of religions and cultural diversity within nations is the very foundation of stable societies and the pursuit of peaceful development. | В этом контексте религиозная терпимость и культурное многообразие являются основой стабильного общества и непременным условием мирного развития. |
| The following text summarizes the experts' conclusions and recommendations and the related diversity of views. | В приводимом ниже тексте дается резюме выводов и рекомендаций экспертов и отражено многообразие мнений. |
| The term "social integration", which implies unity, is defined largely by contrasting terms of diversity and pluralism. | Термин «социальная интеграция», который подразумевает единство, в значительной степени определяется в противопоставлении терминам «многообразие» и «плюрализм». |
| We should not depart from the principle that democracy involves diversity and choices, equality and respect for the individual. | Мы не должны нарушать принцип, согласно которому демократия предполагает многообразие и возможность выбора, равенство и уважение личности. |