Tailored solutions are needed if policy implementation is to do justice to the growing diversity in society. |
Необходимы специальные решения, чтобы при реализации политики учитывалось растущее многообразие в обществе. |
In both cases, the agenda featured a focus on human resources management issues, including staff development and cultural diversity. |
В рамках этих двух практикумов особое внимание было обращено на вопросы управления людскими ресурсами, включая, в частности, такие вопросы, как повышение профессионального потенциала персонала и культурное многообразие. |
Efforts to pursue those goals were enhanced by the diversity of skills, nationalities and cultures among the staff. |
Многообразие профессиональных навыков, национальностей и культур среди сотрудников помогает в достижении этих целей. |
The diversity and evolution of thought are human gifts. |
Многообразие и эволюция мышления - свойства человеческой личности. |
The diversity of routes to progress is among those core values. |
В числе этих основополагающих ценностей - многообразие путей к прогрессу. |
This very diversity demonstrates that it is not immutable or inevitable. |
Само это многообразие демонстрирует, что насилие не неизменно или неизбежно. |
The United Nations was founded on the premise that diversity is a fundamental value of humanity. |
Организация Объединенных Наций основана на той посылке, что многообразие является одной из фундаментальных ценностей человечества. |
Indeed, it is important that cultural diversity be preserved in the dynamic interaction among cultures in the process of globalization. |
Действительно важно, чтобы культурное многообразие сохранялось и в рамках динамичного взаимодействия между культурами в процессе глобализации. |
It is time for the beauty of integration and peaceful coexistence through diversity to be promoted and further addressed. |
Сейчас необходимо развивать и укреплять прекрасные принципы интеграции и мирного сосуществования через многообразие. |
In this respect, we must remember that diversity is a source of strength and not a cause for division. |
В этой связи необходимо помнить, что многообразие - это источник силы, а не повод для разделения. |
The Cuban people values and appreciates diversity. |
Кубинский народ высоко ценит многообразие и дорожит им. |
The conference will focus on the global dimension of culture and include such topics as cultural diversity, conflicts and pluralism. |
В ходе этой конференции основное внимание будет уделено глобальному аспекту культуры и будет проведено обсуждение таких тем, как культурное многообразие, конфликты и плюрализм. |
The Government wanted every ethnic group to preserve its own unique identity, since it had always greatly valued diversity. |
Правительство страны, которое всегда высоко ценило многообразие, стремится к тому, чтобы все этнические группы сохранили свою самобытность. |
There is great diversity in approach to national implementation due, in part, to differing treaty obligations on the part of different States. |
Имеет место значительное многообразие подходов к национальному осуществлению, что отчасти обусловлено расхождением в договорных обязательствах разных государств. |
The Constitution of India specifically recognises the linguistic diversity of the country and lists eighteen Indian languages in its Eighth Schedule. |
В Конституции Индии конкретно признается языковое многообразие страны, и в восьмое Приложении к ней включены 18 языков. |
Ethnic, cultural and linguistic diversity is the spiritual legacy of Moldova. |
Этническое, культурное и языковое многообразие представляет собой духовное достояние Молдовы. |
National cultural activities show the ethno-cultural diversity of the State, promote tolerance and strengthen the unity of the multi-ethnic State. |
Национальные культурные мероприятия демонстрируют этнокультурное многообразие государства, поощряют атмосферу терпимости и укрепляют единство многонационального государства. |
The slogan for the 20032004 Festival was "Unity through diversity". |
Фестиваль 2003-2004 годов проходил под лозунгом "Через многообразие к единству". |
The aim of this Centre is to make employers aware of the added value of diversity in their personnel policy. |
Цель этого Центра - добиться от работодателей понимания того, что многообразие имеет в их кадровой политике дополнительную ценность. |
Additionally, media coverage of diversity and ethnic relations remains generally unsatisfactory. |
Культурное многообразие и межэтнические связи еще неудовлетворительно освещаются в средствах массовой информации. |
While a lack of funding remains the main constraint, certain programmes have introduced linguistic diversity on their web pages. |
Хотя нехватка финансовых средств по-прежнему является основным сдерживающим фактором, отдельным программам удалось обеспечить на своих веб-страницах языковое многообразие. |
In this regard, tolerance of religions and cultural diversity within nations is the very foundation of stable societies and the pursuit of peaceful development. |
В этом контексте религиозная терпимость и культурное многообразие являются основой стабильного общества и непременным условием мирного развития. |
The following text summarizes the experts' conclusions and recommendations and the related diversity of views. |
В приводимом ниже тексте дается резюме выводов и рекомендаций экспертов и отражено многообразие мнений. |
The term "social integration", which implies unity, is defined largely by contrasting terms of diversity and pluralism. |
Термин «социальная интеграция», который подразумевает единство, в значительной степени определяется в противопоставлении терминам «многообразие» и «плюрализм». |
We should not depart from the principle that democracy involves diversity and choices, equality and respect for the individual. |
Мы не должны нарушать принцип, согласно которому демократия предполагает многообразие и возможность выбора, равенство и уважение личности. |